"vocation humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسانية
        
    • المجال اﻹنساني
        
    • العمل اﻹنساني
        
    • بالشؤون الإنسانية
        
    • الانسانية
        
    • الإنسانية التابعة
        
    • الإنسانية المختصة
        
    • الإنسانية غير الحكومية
        
    Il souligne en particulier qu’il importe que les organismes à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. UN كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين.
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الهادف إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN واذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Les organismes à vocation humanitaire sont arrivés sur place en même temps que le premier contingent de la force internationale de maintien de la paix et ont commencé à fournir des secours humanitaires. UN كما انتشرت الوكالات اﻹنسانية مع الوحدة اﻷولى للقوة الدولية لحفظ السلام وشرعت في تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les actes de violence de plus en plus nombreux envers le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui des organisations internationales à vocation humanitaire et par les entraves de plus en plus fréquentes à leurs activités. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    À cet égard, il préconise d'améliorer la capacité de fonctionnement des organisations à vocation humanitaire en Somalie grâce au soutien apporté par les donateurs. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين.
    Et force est de reconnaître avec un sentiment de colère croissant, que davantage de membres des organisations à vocation humanitaire sont également plus souvent victimes de ces attaques que par le passé. UN ونحن مجبرون على التسليم، بإحساس متزايد من الغضب، بأن عدد الضحايا من عمال المساعدة اﻹنسانية أصبح اﻵن أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    Un programme de chloration de l'eau exécuté par des organismes et ONG à vocation humanitaire a permis de prévenir le choléra. Encore faut-il que l'approvisionnement en chlore reste assuré. UN وأدى برنامج ﻹضافة الكلور للمياه اضطلعت به الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية إلى منع انتشار الكوليرا، لكن هذا البرنامج قد يتعرض للخطر إذا لم يكفل توافر الكلور.
    Dans ce contexte, les organisations à vocation humanitaire et les organismes s'occupant de développement doivent coopérer étroitement et agir en étroite coordination. UN وفي هذا السياق، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون وثيقين بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية.
    Il se sont déclarés préoccupés par les actes de violence de plus en plus nombreux envers le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui des organisations internationales à vocation humanitaire et par les entraves de plus en plus fréquentes à leurs activités. UN وأبدوا قلقهم إزاء زيادة حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Il faut assurer un accès sans entrave aux organismes à vocation humanitaire. UN ويجب إتاحة كل السبل للحصول على المساعدة اﻹنسانية.
    Il souligne en particulier qu'il importe que les organismes à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. UN كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين.
    Le Costa Rica invite instamment les organisations internationales à vocation humanitaire à redoubler d'efforts pour soulager la crise humanitaire de ces populations. UN وتوجه كوستاريكا نداء إلى منظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية لكي تزيد جهودها من أجل تخفيف وطأة اﻷزمة اﻹنسانية ﻷولئك السكان.
    Ils se sont déclarés favorables aux travaux menés par les organismes à vocation humanitaire. UN وأعربوا عن تشجيعهم اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالات اﻹنسانية.
    Ce document énonce les garanties opérationnelles de base touchant la sécurité et l’accès aux populations ayant besoin de l’aide des organismes à vocation humanitaire. UN وتنص هذه الوثيقة على الضمانات التنفيذية اﻷساسية ﻷمن وكالات المساعدة اﻹنسانية ووصولها إلى السكان المحتاجين.
    Ce rapport a été largement diffusé au sein des Nations Unies et auprès des diverses organisations à vocation humanitaire. UN وقد عُمم ذلك التقرير على نطاق واسع داخل اﻷمم المتحدة ونشر على نطاق أوسع على مجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Toutefois, les organisations à vocation humanitaire parviennent progressivement à reconstruire et à remettre en état les infrastructures routières. UN بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية.
    Les membres du Conseil ont demandé que les organismes à vocation humanitaire aient accès rapidement, sans entrave et en toute sécurité à ceux qui ont besoin de leur aide et que soit assurée la sécurité de leur personnel et des observateurs internationaux au Kosovo, avec lesquels chacun doit pleinement collaborer. UN وطالبوا بإتاحة فرص وصول المنظمات اﻹنسانية الفوري والمأمون بغير عوائق إلى جميع المعوزين فضلا عن سلامة العاملين في المجال اﻹنساني والمراقبين الدوليين في كوسوفو والتعاون الكامل معهم.
    Le Conseil se félicite en outre des activités que les diverses organisations internationales et les agents des organismes à vocation humanitaire mènent dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord général en vue de répondre aux besoins d'aide humanitaire, de relèvement et de développement du Tadjikistan. UN " ويرحب مجلس اﻷمن كذلك بأنشطة مختلف المنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني المتصلة بتنفيذ الاتفاق العام والموجهة نحو تلبية الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات اﻹصلاح والتنمية لطاجيكستان.
    L'Institut islamique afro-américain (AAII) est une organisation non gouvernementale internationale à vocation humanitaire, comprenant 16 organismes affiliés, dont 12 sont situés en Afrique subsaharienne. UN المعهد الإسلامي الأفريقي الأمريكي منظمة غير حكومية تعنى بالشؤون الإنسانية الدولية، لها 16 منظمة فرعية، توجد 12 منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il collabore étroitement à cette fin avec le Département des opérations de maintien de la paix et les organismes à vocation humanitaire. UN وتتعاون إدارة الشؤون الانسانية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع ادارة عمليات حفظ السلم ومع وكالات المساعدة الانسانية.
    La demande à laquelle doivent répondre les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies a dépassé de loin les prédictions les plus pessimistes. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    i) Les États Membres, les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire concernés et les organisations non gouvernementales devraient communiquer en temps opportun au système de surveillance financière des informations exactes sur les contributions destinées à l'action humanitaire et leur emploi; UN (ط) ينبغي للدول الأعضاء والوكالات الإنسانية المختصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تقدم عن طريق دائرة التتبع المالي معلومات دقيقة في حينها عن المساهمات في الأموال المخصصة للأنشطة الإنسانية وعن استعمالات هذه الأموال؛
    Je rends aussi hommage aux hommes et aux femmes qui sont au service de l'ONU et d'autres organisations, ainsi qu'aux membres des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire, qui continuent de travailler dans des conditions difficiles. UN وأشيد أيضا بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن أعضاء الدوائر الإنسانية غير الحكومية الذين يواصلون العمل في ظل ظروف صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus