"voie bilatérale" - Traduction Français en Arabe

    • أساس ثنائي
        
    • القنوات الثنائية
        
    • القناة الثنائية
        
    • الصعيد الثنائي
        
    • قنوات ثنائية
        
    • الوسائل الثنائية
        
    • ثنائيا
        
    • السبل الثنائية
        
    L'objectif est de faire en sorte que les États parties puissent faire état de leurs préoccupations quant au respect du traité par le biais du mécanisme prévu par cet instrument plutôt qu'en utilisant la voie bilatérale ou en prenant des mesures unilatérales. UN وتهدف إلى ضمان أن تتمكن الأطراف من إثارة الشواغل التي تساورها بشأن الامتثال، وأن تتوقع التصحيح من خلال آلية المعاهدة وليس على أساس ثنائي أو عن طريق اتخاذ إجراءات أحادية الجانب.
    Le Conseil demande à tous les États Membres d'envisager d'urgence d'apporter un soutien financier ou matériel, soit par le biais du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, soit par la voie bilatérale, afin de permettre à l'ECOMOG de s'acquitter de ses responsabilités conformément à l'Accord de Cotonou. UN ويطلب المجلس إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمد على نحو عاجل إلى النظر في توفير الدعم المالي أو المادي إما من خلال الصندوق الاستئماني لﻷمم المتحدة أو على أساس ثنائي لتمكين فريق مراقبة وقف إطلاق النار من الوفاء بمسؤولياته وفقا لاتفاق كوتونو.
    Ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale et multilatérale pour atténuer les effets des changements climatiques UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التخفيف
    Au cours de la même période, la part acheminée par la voie bilatérale est tombée de 30 à 28 %, et celle acheminée par la voie multilatérale est passée de 31 à 24 %. UN وخلال الفترة نفسها، انخفض نصيب القناة الثنائية من ٣٠ إلى ٢٨ في المائة وانخفض نصيب القناة المتعددة اﻷطراف من ٣١ إلى ٢٤ في المائة.
    Les différends bilatéraux dans cette région peuvent également être réglés plus facilement par la voie bilatérale, et conformément à des accords bilatéraux. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    La Chine a octroyé une assistance aux pays touchés dans le cadre des arrangements du Fonds monétaire international et, parallèlement, par la voie bilatérale. UN فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية.
    Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le truchement d'organismes des Nations Unies, d'institutions ou organisations internationales, régionales ou nationales compétentes, du Comité international de la Croix-Rouge, des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du CroissantRouge et de leur Fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie bilatérale. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة عن طريق جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المختصة، أو اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أو الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي.
    Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le truchement d'organismes des Nations Unies, d'institutions ou organisations internationales, régionales ou nationales compétentes, du Comité international de la Croix-Rouge, des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de leur Fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie bilatérale. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة عن طريق جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المختصة، أو اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أو الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي.
    Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le truchement d'organismes des Nations Unies, d'institutions ou organisations internationales, régionales ou nationales compétentes, du Comité international de la Croix-Rouge, des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du CroissantRouge et de leur Fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie bilatérale. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة عن طريق جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المختصة، أو اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أو الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي.
    Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le truchement d'organismes des Nations Unies, d'institutions ou organisations internationales, régionales ou nationales compétentes, du Comité international de la Croix-Rouge, des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du CroissantRouge et de leur Fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie bilatérale. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة عن طريق جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المختصة، أو اللجنة الدولية الصليب الأحمر، أو الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي.
    53. La sixième Conférence d'examen a réaffirmé que les consultations et la coopération pouvaient également être entreprises par la voie bilatérale ou multilatérale, ou au moyen d'autres procédures internationales appropriées. [VI.V.21] UN 53- وأكد المؤتمر من جديد إمكانية التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى. [VI.V.21]
    Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le truchement d'organismes des Nations Unies, d'institutions ou organisations internationales, régionales ou nationales compétentes, du Comité international de la Croix-Rouge, des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de leur Fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie bilatérale. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة عن طريق جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المختصة، أو اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أو الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي.
    . Ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale et multilatérale pour l'adaptation aux changements climatiques UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التكيﱡف
    . montant des ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale ou multilatérale en vue de l'adaptation UN ● حجم الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية والقنوات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷغراض التكيف
    . montant des ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale ou multilatérale à d'autres fins UN ● حجم الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية والقنوات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷغراض أخرى
    En 1997, plus de la moitié des ressources consacrées à la population ont été acheminées par la voie des organisations non gouvernementales, 25 % par la voie multilatérale et 23 % par la voie bilatérale. UN وفي عام 1997، صرف أكثر من نصف مجموع النفقات المخصصة للأنشطة السكانية عن طريق قناة المنظمات غير الحكومية، و 25 في المائة عن طريق القناة المتعددة الأطراف، و 23 في المائة عن طريق القناة الثنائية.
    La voie bilatérale n'a représenté qu'environ un quart de l'aide, sauf en 1995, juste après la Conférence internationale sur la population et le développement, où elle a représenté 37 % du total. UN وتمثل القناة الثنائية حوالي ربع المساعدة السكانية، فيما عدا في عام 1995، حيث كانت تمثل 37 في المائة من المساعدة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مباشرة.
    Ayant d'abord tenté de régler la question par la voie bilatérale, puis régionale, le Gouvernement éthiopien s'est finalement adressé au Conseil de sécurité pour lui demander son appui. UN وبعد أن سعت حكومة أثيوبيا إلى تسوية المشكلة على الصعيد الثنائي أولا ثم على المستويات اﻹقليمية، فإنها لجأت أخيرا إلى مجلس الأمن لدعمها في هذا المسعى.
    3. Les pays développés Parties et les autres Parties développées figurant à l'annexe II de la Convention pourront également fournir, et les pays en développement Parties pourront obtenir, des ressources financières aux fins de l'application de l'article 12 du présent Protocole par voie bilatérale, régionale ou multilatérale. UN ٣- البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف واﻷطراف المتقدمة النمو اﻷخرى المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية أن تقدم أيضا الموارد المالية لتنفيذ المادة ٢١ من هذا البروتوكول والبلدان النامية اﻷطراف أن تستفيد من هذه الموارد، من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة اﻷطراف.
    11. L'échange et la mise en commun des informations devraient être intensifiés par la voie bilatérale et au niveau régional. UN 11- ويجب أيضاً تعزيز تبادل المعلومات من خلال الوسائل الثنائية وعلى المستوى الإقليمي.
    Mon pays est tout à fait disponible et accessible et souhaite régler ce problème par la voie bilatérale. UN وبلدي مستعد تماما، والوصول إليه متاح، وهو يرغب في حل هذه المسألة ثنائيا.
    Pendant ces deux années, l'aide internationale, acheminée par la voie bilatérale ou multilatérale ou par le biais du secteur privé et des banques de développement, s'est notablement accrue. UN ففي هذين العامين، ازدادت بشكل ملموس المساعدة الدولية في ميدان السكان، عن طريق السبل الثنائية والمتعددة اﻷطراف والقطاع الخاص ومن المصارف اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus