"voie d'un développement" - Traduction Français en Arabe

    • طريق التنمية
        
    • مسار إنمائي
        
    • مسارات إنمائية
        
    • دروب التنمية
        
    • لكل تنمية
        
    • سبيل تحقيق التنمية
        
    Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Il faudra consolider les acquis liés aux avancées sur la voie d'un développement pacifique. UN وينبغي، في هذا الصدد، دعم المكتَسَبات المرتبطة بما أُحرز من تقدم على طريق التنمية السلمية.
    Les pays en transition, quant à eux, peuvent mettre à profit des mesures de consolidation de la paix pour guider leurs structures nationales sur la voie d'un développement durable. UN كذلك يمكن للدول التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستعمل تدابير بناء السلام كفرصة لوضع أنظمتها الوطنية على طريق التنمية المستدامة.
    La Trinité-et-Tobago est favorable au libre-échange et entend orienter son économie sur la voie d'un développement compatible avec les exigences du nouvel ordre mondial. UN وترينيداد وتوباغو ملتزمة بحرية التجارة وبوضع اقتصادها على مسار إنمائي يتفق مع احتياجات النظام العالمي الجديد.
    De fait, beaucoup de pays avaient opté pour de nouvelles stratégies de croissance délibérées et globales afin de rééquilibrer leur économie et de s'engager sur la voie d'un développement durable. UN وفي الواقع، فقد شرعت بلدان عديدة في استراتيجيات نمو جديدة مدروسة وشاملة لإعادة التوازن إلى اقتصاداتها وجعلها في مسارات إنمائية مستمرة.
    Ces efforts ont été entrepris alors qu'un consensus se dégageait quant au rôle et à la place majeurs occupés par les États soucieux d'engager les économies africaines sur la voie d'un développement durable, surtout lorsque les mesures prises étaient censées contribuer à l'édification et au renforcement des capacités de production. UN وترسخت هذه الجهود في ظل توافق الآراء المتزايد بشأن أهمية دور الدولة في توجيه الاقتصادات الأفريقية لكي تمضي على دروب التنمية المستدامة، ولا سيما مساهمة الدولة في بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية.
    Le Programme d'action reconnaît que les petits pays insulaires en développement ne pourront avancer sur la voie d'un développement durable que dans la mesure où leurs efforts aux niveaux national et régional seront complétés par une coopération internationale. UN ويقر برنامج العمل بضرورة تكميل الجهود التي تبذلها الدول النامية الجزرية الصغيرة على الصعيدين القطري واﻹقليمي بالتعاون الدولي وذلك إذا أريد لهذه الدول أن تستمر في سيرها على طريق التنمية المستدامة.
    Aidez les pays où les mêmes fléaux font leurs saisons à rétablir la paix, une paix durable, et ils s'engageront sur la voie d'un développement durable. UN ولو عملنا على استعادة السلم الدائم في البلدان التي يستمر فيها ظهور نفس هذه الويلات، لشرعت في السير على طريق التنمية المستدامة.
    Néanmoins, tant que ces pays seront surendettés, les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel de leur économie nationale, pour rigoureux et efficaces qu'ils soient, les laisseront aux prises avec les graves difficultés auxquelles ils se heurtent pour s'engager sur la voie d'un développement soutenu et durable. UN وطالما بقي تراكم الديون فإن أكثر برامج التثبيت الاقتصادي المحلية والتكيف الهيكلي صرامة وفعالية لن تكفي ﻹزالة جميع العوائق التي تعترض سير تلك البلدان على طريق التنمية المتواصلة المستدامة.
    Nous sommes fermement convaincus que grâce aux efforts conjoints des pays de la région et du reste de la communauté internationale, l'économie de l'Asie de l'Est pourra sortir progressivement de son marasme et reprendre la voie d'un développement sain. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن اقتصاد شرق آسيا سيتمكن، بالجهود المشتركة لبلدان المنطقة وسائر المجتمع الدولي، من الخروج تدريجيا من مأزقه والعودة إلى طريق التنمية القوية.
    Il faut espérer que le pays concerné n'oubliera pas la leçon de l'histoire et qu'il continuera à suivre la voie d'un développement pacifique afin de gagner la compréhension et la confiance des peuples d'Asie et du monde entier. UN ونأمــــل أن يأخذ البلد المعني بعين الاعتبار الدرس التاريخي وأن يواصل السير في طريق التنمية السلمية لكي يستطيع اكتساب تفهم وثقة شعوب آسيا والعالم بصفة عامة.
    Même les programmes les plus rigoureux et efficaces de stabilisation et d'ajustement structurel ne leur permettent pas de surmonter les graves obstacles qui les empêchent de s'engager sur la voie d'un développement soutenu et durable. UN بل إن أكثر برامج الاستقرار الاقتصادي المحلي والتكيف الهيكلي قوة وفعالية لن تحول بين هذه البلدان وبين مواجهة عقبات كأداء تعترض انتقالها إلى طريق التنمية المتواصلة والمستدامة.
    Nous sommes convaincus que les outils les plus importants pour mettre l'Afrique sur la voie d'un développement rapide sont les suivants : l'accroissement des investissements, l'expansion des échanges commerciaux grâce à un meilleur accès des exportations de l'Afrique aux marchés, et le renforcement des capacités et des ressources humaines. UN ونشعر بأن دعم الاستثمارات، وتوسيع التجارة عن طريق تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، وبناء القدرة والموارد البشرية تشكل أهم الأدوات لوضع أفريقيا على طريق التنمية السريعة.
    Le Sommet mondial pour l'environnement durable réuni dans la ville de Johannesburg constitue une étape déterminante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour placer à l'avenir notre planète sur la voie d'un développement durable. UN إن مؤتمر القمة للتنمية المستدامة المعقود في مدينة جوهانسبرغ يمثل لحظة حاسمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع عالمنا على طريق التنمية المستدامة في المستقبل.
    Pour les pays sortant de situations de conflit, l'assistance internationale est particulièrement importante pour les mettre fermement sur la voie d'un développement pacifique et de l'établissement de liens économiques mutuellement avantageux avec leurs voisins. UN أما بالنسبة للبلدان الخارجة من صراعات فإن للمساعدة الدولية أهمية على نحو خاص في وضعها على طريق التنمية السلمية ولإقامة روابط اقتصادية مفيدة مشتركة مع جيرانها. الحواشي
    Elle continuera sur la voie d'un développement autonome. UN وسنواصل السير على طريق التنمية المحلية.
    À cette fin, nous proposons que la communauté internationale s'efforce sincèrement de supprimer les barrières commerciales, de fournir de nouvelles ressources et d'assurer le transfert de technologie. Les pays concernés devraient s'acquitter de leur engagement en créant, pour les pays africains, des conditions extérieures favorables qui les remettront sur la voie d'un développement sain. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نقترح أن يبذل المجتمع الدولي جهودا مخلصة ﻹزالة الحواجز التجارية ولتوفير موارد جديدة ولنقل التكنولوجيا، وحري بالبلدان المعنية أن تفي بالتزامها عن طريق تهيئة ظروف خارجية مؤاتية للبلدان الافريقية توجه سيرها على طريق التنمية الصحيحة.
    Afin de pouvoir améliorer davantage les réalisations déjà obtenues et de permettre au Gouvernement de parachever la nécessaire transformation économique et sociale et placer le pays sur la voie d'un développement durable, il est primordial que la République démocratique du Congo puisse bénéficier : UN وعملا على زيادة تعزيز اﻹنجازات المحققة بالفعل ومساعدة الحكومة على إنجاز التحول الاقتصادي والاجتماعي المطلوب ووضع البلد على طريق التنمية المستدامة، فإن من الضروري أن تحظى جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    Il est essentiel d'accélérer le processus d'annulation de la dette publique afin que les pays à faible revenu puissent retrouver la voie d'un développement propice à une diminution de la pauvreté à long terme. UN ومن اﻷساسي التعجيل بعملية الاعفاء من الدين الرسمي لتمكين البلدان المنخفضة الدخل من العودة إلى مسار إنمائي يساعد على تقليل الفقر على المدى الطويل.
    De nombreux participants ont repris l'appel du Secrétaire général à un renforcement de la prise en main des politiques par les pays pour s'engager sur la voie d'un développement plus ouvert, plus équitable et plus viable sur le plan de l'environnement. UN وردد العديد من المشتركين دعوة الأمين العام إلى تعزيز الملكية الوطنية للسياسات من أجل اتباع مسارات إنمائية أكثر شمولا وإنصافا ومستدامة بيئيا.
    Ces efforts ont été entrepris alors qu'un consensus se dégageait quant au rôle et à la place majeurs occupés par les États soucieux d'engager les économies africaines sur la voie d'un développement durable, surtout lorsque les mesures prises étaient censées contribuer à l'édification et au renforcement des capacités de production. UN وترسخت هذه الجهود في ظل توافق الآراء المتزايد بشأن أهمية دور الدولة في توجيه الاقتصادات الأفريقية لكي تمضي على دروب التنمية المستدامة، ولاسيما مساهمة الدولة في بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية.
    Celle-ci est la clef qui permet d'établir et de renforcer la démocratie; elle ouvre la voie d'un développement durable à visage humain et d'une paix fondée sur la tolérance et la justice sociale. UN كما أنها المفتاح لكل تنمية مستدامة وإنسانية. وهي مفتاح السلام المبني على الاحترام المتبادل والعدالة الاجتماعية.
    Pays en transition, la Lettonie est consciente qu'il lui faut persévérer dans la voie d'un développement durable et équilibré. UN إن ليتوانيا تمر حاليا بفترة انتقالية وتتبين أن عليها الاستمرار في سبيل تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus