"voie d'une croissance" - Traduction Français en Arabe

    • طريق النمو
        
    • سبيل النمو
        
    La communauté internationale devrait soutenir les engagements que nos dirigeants en Afrique ont pris envers leurs populations en aidant l'Afrique à s'engager sur la voie d'une croissance durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي مساندة التزام قادتنا في أفريقيا لشعوبهم بمساعدة أفريقيا على شق طريق النمو المستدام.
    Il s'agit d'un engagement qu'ont pris les dirigeants africains d'éliminer la pauvreté et d'engager le continent sur la voie d'une croissance et d'un développement durables. UN إنها التزام من جانب القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر ووضع القارة على طريق النمو والتنمية الدائمين.
    L'Inde, dont la population représente un sixième de la population mondiale, est sur la voie d'une croissance économique rapide. UN وتسير الهند التي تمثل سدس سكان العالم، على طريق النمو الاقتصادي السريع.
    Il y a un peu plus d'un an, l'économie mondiale était sur la voie d'une croissance considérable, et les perspectives étaient en général brillantes. UN فقبــل ما يزيد على عام بقليل، كان الاقتصاد العالمي يمضي على طريق النمو الكبير وكانت التوقعات عموما مشرقة.
    Pour empêcher que la crise monétaire ne frappe à nouveau et revenir sur la voie d'une croissance régulière comme ils ont commencé à le faire au début de l'année 1999, ils doivent se débarrasser des facteurs qui ont créé la crise actuelle. UN ولا بد لها من القضاء على العوامل التي أحدثت الأزمة الراهنة إذا أرادت منع وقوع أزمة نقدية جديدة ومواصلة سبيل النمو المطرد الذي عادت إليه في مطلع عام 1999.
    Des mesures urgentes sont nécessaires pour endiguer la crise et mettre l'Afghanistan sur la voie d'une croissance durable. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام.
    En appliquant les politiques macroéconomiques appropriées, un certain nombre de pays de la SADC avaient réussi à se mettre sur la voie d'une croissance économique durable. UN وقد تمكن عدد من بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، من خلال تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة، من أن تضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Les nations en développement, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables, y compris les petits États insulaires et les pays les moins avancés, doivent être placés sur la voie d'une croissance durable. UN إن الدول النامية، وبخاصة أفقرها وأضعفها، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا، يجب أن توضع على طريق النمو المطرد.
    Ce programme est fondé sur une vision commune et la ferme conviction des dirigeants africains de placer leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables pour mettre un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le contexte de la mondialisation. UN وقد أُسس هذا البرنامج على رؤية مشتركة وعلى تصميم قوي للقادة الأفارقة على وضع بلدانهم فرديا وجماعيا على طريق النمو والتنمية المستدامة، حتى لا تُترك أفريقيا جانبا بعد الآن خارج عملية العولمة.
    Elle s'appuie sur ses ressources financières, son personnel hautement qualifié et son importante base de connaissances pour accompagner de façon individualisée chaque pays en développement sur la voie d'une croissance stable, durable et équitable. UN ويستخدم البنك موارده المالية وموظفيه المدربين تدريباً عالياً وقاعدة معارفه الواسعة لمساعدة كل بلد نامٍ بصورة منفردة على إرساء أقدامه على طريق النمو المستقر والمتواصل والعادل.
    Son application effective doit contribuer à la réalisation de l'objectif déclaré consistant à inverser la terrible situation socioéconomique que connaissent les PMA pour mettre ces pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN ومن المنتظر أن يساهم التنفيذ الفعال لبرنامج العمل هذا في تحقيق الغاية المعلنة بعكس اتجاه الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية المتردية في أقل البلدان نمواً ووضعها على هذا النحو على طريق النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus que notre pays pourrait emprunter la voie d'une croissance durable si une assistance accrue au développement et un allègement de notre dette venaient compléter nos efforts. UN ونؤمن بان البلد يمكن وضعه على طريق النمو المستدام من خلال زيادة المساعدة الإنمائية، فضلا عن تخفيف عبء الدين، بغية استكمال جهودنا.
    42. Les années 19941998 ont été un temps de stabilisation macroéconomique. Le pays s'est alors engagé sur la voie d'une croissance durable. UN 42- كانت الفترة 1994-1998 مرحلة تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي التي وضعت الاقتصاد على طريق النمو المستدام.
    Le développement industriel peut contribuer à apporter les changements structurels nécessaires pour mettre les économies des pays pauvres sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN ويمكن أن تساعد التنمية الصناعية على تحقيق تغييرات هيكلية من أجل وضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Le développement industriel peut contribuer à apporter les changements structurels nécessaires pour mettre les économies des pays pauvres sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN ويمكن أن تساعد التنمية الصناعية على تحقيق تغييرات هيكلية من أجل وضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Le développement industriel peut aider à engager les réformes structurelles nécessaires pour placer les économies des pays pauvres sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN ويمكن أن تساعد التنمية الصناعية على إحداث تغييرات هيكلية تضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    On constate toutefois que les programmes de stabilisation et d'ajustement qui visaient à mettre les pays sur la voie d'une croissance durable, ont multiplié les problèmes en imposant des contraintes additionnelles ─ au moins à court terme ─ dans le cadre desquelles les politiques devaient être élaborées et appliquées. UN بيد أنه في محاولة إعادة توجيه البلدان نحو طريق النمو المستدام ضاعفت برامج تحقيق الاستقرار والتكيف المشاكل بفرضها قيودا إضافية - في المدى القصير على اﻷقل - كان يتعين رسم السياسات وتنفيذها في إطارها.
    À cet égard, les Ministres ont demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour les aider dans le combat qu'ils mènent pour inverser ces tendances en s'attaquant aux handicaps et aux contraintes structurelles hérités du passé et placer leur économie sur la voie d'une croissance durable. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء إلى زيادة تكثيف جهود المجتمع الدولي من أجل دعم هذه البلدان للتغلب على الاتجاهات المذكورة عن طريق تلافي المساوئ الموروثة والقيود الهيكلية ووضع اقتصاداتها على طريق النمو المستدام.
    Ils recensaient les difficultés et les contraintes auxquelles faisaient face les pays les moins avancés et les mesures d'appui nécessaires aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté, surmonter les obstacles structurels dans ces pays et les mettre sur la voie d'une croissance accélérée et d'un développement durable. UN وحددت برامج العمل الوطنية الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نموا والقيود التي تتحرك في إطارها، وطلبت اتخاذ تدابير للدعم على الصعيدين الوطني والقطري للقضاء على الفقر، والتغلب على الاختناقات الهيكلية بأقل البلدان نموا، ووضع هذه البلدان على طريق النمو المتزايد والتنمية المستدامة.
    Dans les pays en développement, l'encouragement de l'innovation est plus facile s'ils sont déjà sur la voie d'une croissance soutenue. UN ويعتبر العمل على تهيئة مناخ مؤات للابتكار أسهل في حال البلدان النامية، إن كانت هذه البلدان قد شرعت فعلاً في السير في سبيل النمو المطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus