"voie de développement" - Traduction Français en Arabe

    • النامية
        
    • النامي
        
    • نامية
        
    • طريق التنمية
        
    • مسار إنمائي
        
    • مسار التنمية
        
    • المسار الإنمائي
        
    • طريق تنميتها
        
    • مسار تنمية
        
    • الناميه
        
    • طور التنمية
        
    • طريقها نحو التنمية
        
    • والنامية
        
    • سبيلا إنمائيا
        
    • مسار للتنمية
        
    En effet, près de 900 millions de personnes sont affectées par la désertification dans plus de 100 pays, développés ou en voie de développement. UN يتضرر حوالي ٩٠٠ مليون فرد بالتصحر في أكثر من ١٠٠ بلد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    La réalisation de ces projections est conditionnelle à la poursuite des réductions de la fécondité dans les pays en voie de développement. UN ويتوقف تحقق هذه التوقعات على استمرار انخفاض معدلات الخصوبة في العالم النامي.
    Ce sont des domaines qui suscitent l'intérêt de nombreux États dont les économies sont en voie de développement ou en transition. UN ويكتسي هذان المجالان أهمية خاصة للعديد من الدول الأعضاء التي تعتبر اقتصاداتها نامية أو في مرحلة انتقالية.
    Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    Par ailleurs, dans les régions en voie de développement, les enfants des zones rurales sont bien plus vulnérables que ceux des zones urbaines. UN ومن جهة أخرى، فإن حالة الأطفال في المناطق الريفية بالبلدان النامية أكثر هشاشة من حالة أطفل المناطق الحضرية.
    Aujourd'hui, on n'en fabrique que 3 % et les 97 % restants sont sous-traités dans des pays en voie de développement. Open Subtitles اليوم، ونحن فقط حوالي 3٪ والاستعانة بمصادر خارجية وأخرى 97٪ في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    Il est également nécessaire de prendre en compte les intérêts légitimes de tous les pays, notamment de ceux qui sont en voie de développement. UN ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    C. Coopération technique entre pays en voie de développement (CTPD) UN جيم - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Le commerce d'armes avec les pays en voie de développement devrait être considérablement réduit et freiné. UN وينبغي خفض تجارة اﻷسلحة مع البلدان النامية بصورة كبيرة وكبح جماحها.
    Les pays développés et les pays en voie de développement sont condamnés à se donner la main et à s'entendre pour le progrès de tous, et surtout pour la paix. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل يدا بيد وأن تتفهم كل منها اﻷخرى إذا أريد تحقيق التقدم، وعلى اﻷخص تحقيق السلم للجميع.
    Une «charte» de principes en faveur des pays en voie de développement est dès lors peu souhaitable. UN لذلك مما هــــو غير مرغوب فيه بصفة خاصة إيجاد مجموعة مبادئ لصالــــح البلدان النامية.
    Il est urgent et maintenant politiquement possible que les négociations sur le désarmement acquièrent une dimension véritablement multilatérale et associent effectivement les pays en voie de développement au processus de désarmement et à l'édification de nouveaux systèmes régionaux de sécurité. UN ومن الملح ومن الممكن سياسيا أيضا في الوقت الحالي أن تصبح مفاوضات نزع السلاح ذات طبيعة متعددة اﻷطراف حقا وأن تدمج البلدان النامية دمجا فعالا في عملية نزع السلاح وبناء نظم أمنية إقليمية جديدة.
    Les bienfaits de la mondialisation ont laissé de côté une bonne partie du monde en voie de développement. UN فقد تجاوزت منافع العولمة معظم العالم النامي.
    Le monde en voie de développement a besoin qu'on lui accorde voix et participation dans la formulation d'un nouveau chapitre sur le développement au XXIe siècle. UN إن العالم النامي يحتاج إلى أن يمنح صوتا كافيا للمشاركة في صياغة فصل جديد للتنمية في القرن الحادي والعشرين.
    Nous savons que nos efforts sont modestes car les dimensions et les ressources de l'Amérique centrale sont modestes également, mais nous sommes sûrs que cela également contribuera à faciliter la concrétisation des objectifs proposés et que notre expérience pourra inspirer utilement d'autres pays en voie de développement. UN إننا ندرك أن جهودنا متواضعة من حيث الحجم، ﻷن أبعاد وموارد أمريكا الوسطى نفسها متواضعة. لكننا واثقون بأن ذلك سيسهل لنا تحقيق أهدافنا. وأن خبرتنا يمكن أن تكون ملهمة لدول نامية أخرى.
    Les pays de la région ont le droit, inaliénable, de choisir leur propre voie de développement. UN فلبلدان تلك المنطقة حق ثابت في تحديد طريق التنمية الخاص بها.
    Aucune voie de développement ne peut être considérée durable si elle réduit les capacités des femmes et nie leurs droits fondamentaux. UN ولا يمكن اعتبار أي مسار إنمائي مستداماً إذا كان يحد من قدرات المرأة وينكر ما لها من حقوق الإنسان.
    Il faudra du temps pour orienter solidement le pays sur une voie de développement accélérée. UN ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة.
    De même, le débat consacré au développement industriel inclusif et durable a gagné du terrain à mesure que l'expérience et les données empiriques montrent que cette voie de développement peut aider les pays à " rattraper " les pays industrialisés et donc conduire à une convergence progressive. UN وبالمثل، اكتسبت المناقشات بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة زخما إذ تبين التجارب التاريخية والأدلة التجريبية أن هذا المسار الإنمائي قادر على دعم البلدان في جهودها الرامية إلى `اللحاق` بالبلدان الصناعية، ومن ثم كفيل بأن يفضي إلى تقارب تدريجي بين الأمم.
    Nous sommes convaincus qu'il est stérile de nier la diversité des manières d'atteindre le développement et d'imposer sa volonté aux peuples qui ont choisi de suivre, dans la paix, leur propre voie de développement sur la base de leurs valeurs et traditions historiques, sociales et culturelles. UN ونحن مقتنعون بأن من غير المفيد إهمال تنوع النُهج نحو تحقيق تقدم تدريجي بفرض إرادة طرف آخر على الشعوب التي اختارت طريق تنميتها السلمية على أساس قيمها وتقاليدها التاريخية والاجتماعية والثقافية.
    Nous ne renoncerons jamais à choisir notre propre voie de développement, liberté que nous estimons sacrée. UN فتحديد مسار تنمية بلدنا يعتبر قيمة مقدسة بالنسبة لنا.
    Le Royaume-Uni se serait ainsi empêtré dans des montagnes de tracasseries administratives pour avoir le privilège de rejoindre un bloc d’économies moribondes sans grandes perspectives de croissance. En conséquence, les exportateurs britanniques auraient été empêchés de profiter des marchés en forte croissance du Commonwealth et des pays en voie de développement. News-Commentary لندن- ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد ربطت الاقتصاد البريطاني بكيان ضعيف . لقد تم تقييد المملكة المتحدة من خلال بيروقراطيه ضخمة ومكلفة لمجموعة من الاقتصادات المحتضره والتي لا تمتلك اية امكانية للنمو مما أثر سلبا على قدرة المصدرين البريطانيين على الوصول الى الاسواق السريعة النمو لدول الكومنويلث والدول الناميه.
    Mais, comme nombre de ces pays sont encore en voie de développement, leurs marchés sont eux aussi encore en voie de développement. UN إلا أن العديد من هذه الأسواق ما زال ناميا، حيث ما زال العديد من هذه البلدان في طور التنمية.
    S'agissant de < < la construction d'infrastructures gigantesques > > , chaque pays jouit du droit légitime de déterminer sa propre voie de développement économique. UN وفيما يتعلق بعبارة " المشاريع العملاقة في مجال البنية الأساسية " ، جميع البلدان لها حق مشروع في اختيار طريقها نحو التنمية الاقتصادية.
    Elle touche aussi bien les pays développés que les pays en voie de développement dans la plupart des régions. UN إذ أنها ستؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عبر معظم مناطق العالم.
    Elle a lancé cinq études de pays sur l'économie créative en tant que voie de développement pour l'emploi des jeunes. UN وبدأت اللجنة خمس دراسات لحالات قطرية بشأن الاقتصاد الخلاق باعتباره سبيلا إنمائيا لإيجاد فرص عمل للشباب.
    Notre pays a emprunté une voie de développement qui met l'accent sur une croissance économique fondée sur l'équité et la justice sociale pour tous. UN ودولتنا على مسار للتنمية يؤكد على النمو الاقتصادي المقترن بالإنصاف والعدالة الاجتماعية للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus