À la réflexion, l'obstacle le plus grave sur la voie de la réforme a été le manque de confiance et de volonté de transiger. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، فإن أخطر عقبة في طريق الإصلاح هي انعدام الثقة وعدم الاستعداد لتقديم تنازلات. |
La Syrie a choisi de suivre la voie de la réforme, de répondre aux demandes de son peuple et d'enquêter de manière impartiale sur les événements survenus. | UN | لقد اختارت سورية طريق الإصلاح والاستجابة لمطالب الشعب، والتحقيق بالأحداث بشكل نزيه. |
Nous devons tous travailler à créer un consensus afin de jeter les bases d'une entente qui nous permettra d'avancer sur la voie de la réforme. | UN | فلنتعهد جميعا بإرساء قواعد التفاهم والاتفاق بما يمكننا من المضي قدما على طريق الإصلاح. |
Les recommandations que le Secrétaire général formulera au vu des conclusions du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement seront précieuses pour avancer sur la voie de la réforme que nous demandons depuis longtemps. | UN | وستكون توصيات الأمين العام، في ضوء عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، خطوة قيمة نحو الإصلاح الذي طالما دعونا إليه. |
Je crois que cela pourrait nous mettre sur la voie de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أن هذا يمكن أن يضعنا على طريق إصلاح مجلس الأمن. |
Nous devons donc persévérer malgré tout sur la voie de la réforme légitime. | UN | ولذلك، علينا أن نواظب في كفاحنا على طريق الإصلاح المشروع. |
L'Organisation des Nations Unies a fait les premiers pas sur la voie de la réforme. | UN | لقد قطعت الأمم المتحدة أولى خطواتها على طريق الإصلاح. |
J'exhorte l'ANASE à faire preuve d'initiative dans la région et à accroître la pression sur le régime pour obtenir la libération d'Aung San Suu Kyi et pour avancer sur la voie de la réforme. | UN | إنني أحث رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بصفة خاصة، على إظهار القيادة الإقليمية الفعالة وتصعيد الضغوط على النظام للإفراج عنها والتقدم على طريق الإصلاح. |
L'ordre du jour est très chargé et devra être examiné en profondeur si l'on veut que l'Organisation s'acquitte efficacement de son mandat et persévère dans la voie de la réforme. | UN | وأشار إلى أن جدول الأعمال حافل ويحتاج إلى معالجة شاملة إذا أريد لليونيدو أن تتمكن من تنفيذ الولاية الموكلة إليها بفعالية ومن مواصلة السير في طريق الإصلاح. |
La voie de la réforme et de la transition politique est longue et difficile et la peur des obstacles et des chocs qu'ont connus et connaissent encore les régimes en proie au changement est prématurée et injustifiée. | UN | إن طريق الإصلاح والانتقال السياسي طريق طويل وشاق، والخوف من العقبات والنكسات التي واجهت وتواجه الأنظمة التي تخوض التغيير غير مبرر وسابق لأوانه. |
Depuis sa nomination au poste de Commissaire général, M. Grandi continue de faire progresser l'Office sur la voie de la réforme, afin de faire en sorte qu'il soit à même de relever les défis de l'avenir. | UN | وأضاف أن السيد غراندي، منذ تعينيه مفوضاً عاماً، واصل قيادة الوكالة على طريق الإصلاح لضمان أن تتمكن من مواجهة تحديات المستقبل. |
Mme Salman (Malaisie), se félicitant de la transition positive au Myanmar, encourage le Gouvernement du Myanmar à continuer d'avancer sur la voie de la réforme démocratique. | UN | 51 - السيدة سلمان (ماليزيا): رحبت بالتحول الإيجابي الذي شهدته ميانمار وشجعت الحكومة على الاستمرار في طريق الإصلاح الديمقراطي. |
28. M. EL-SAIEDI (Ministre égyptien de l'industrie et du développement technologique) dit que l'ONUDI a déjà beaucoup avancé sur la voie de la réforme et qu'elle pourra répondre plus efficacement à l'avenir aux besoins des États Membres en fonction de l'évolution de la situation politique et économique dans le monde. | UN | 28- السيد الصعيدي (وزير الصناعة والتنمية التكنولوجية في مصر): قال إن اليونيدو تمكنت من احراز تقدم كبير على طريق الإصلاح وستكون قادرة في المستقبل على الاستجابة بمزيد من الفعالية لاحتياجات الدول الأعضاء وللتغيرات السياسية والاقتصادية التي تحدث في العالم. |
Depuis sa nomination comme Commissaire général, M. Grandi, avec le soutien de la Commission consultative, a continué à faire avancer l'Office plus loin sur la voie de la réforme en vue de le mettre à même de relever les défis de l'avenir. | UN | وأضاف أنه منذ تعيين السيد غراندي مفوضاً عاماً، وبدعم من اللجنة الاستشارية، واصل توجيه الوكالة على الطريق نحو الإصلاح لضمان أن تتمكن من مواجهة تحديات المستقبل. |
La France espère que l'année à venir sera l'occasion d'avancées décisives dans la voie de la réforme de l'Organisation et notamment en ce qui concerne l'élargissement du Conseil. | UN | وتأمل فرنسا أن يشهد العام القادم فرصة لتسجيل تقدم حاسم على طريق إصلاح المنظمة، بخاصة فيما يتعلق بتوسيع المجلس. |
Je demande donc instamment aux autorités haïtiennes de s'engager résolument sur la voie de la réforme judiciaire et j'invite la communauté internationale à fournir au pays l'assistance nécessaire à cette fin. | UN | ولهذا، أحث السلطات الهايتية بشدة على اﻹسراع في المضي قدما في مجال اﻹصلاح القضائي؛ وأطلب من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |