"voie diplomatique" - Traduction Français en Arabe

    • طريق القنوات الدبلوماسية
        
    • عبر القنوات الدبلوماسية
        
    • خلال القنوات الدبلوماسية
        
    • الوسائل الدبلوماسية
        
    • دبلوماسي
        
    • الطرق الدبلوماسية
        
    • بالوسائل الدبلوماسية
        
    • قنوات دبلوماسية
        
    • الجهود الدبلوماسية
        
    • القناة الدبلوماسية
        
    • الإطار الدبلوماسي
        
    • للقنوات الدبلوماسية
        
    • ودبلوماسية
        
    • المسار الدبلوماسي
        
    • خلال المفاوضات الدبلوماسية
        
    Les parties pourront décider par la voie diplomatique de visiter réciproquement leurs bases militaires et leurs unités navales. UN يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية.
    Après la dernière initiative iranienne, le Ministre des Emirats arabes unis était censé faire à son tour une visite, dont les détails devaient être discutés et arrêtés par la voie diplomatique habituelle. UN وبعد هذه المبادرة الايرانية اﻷخيرة، كان من المفترض أن يرد وزير الامارات العربية المتحدة الزيارة بالمثل، على أن تبحث تفاصيلها وتستكمل عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة.
    Le Premier Ministre de la Thaïlande a dit qu'il acceptait avec plaisir cette aimable invitation et qu'il ferait connaître la date de sa visite ultérieurement par la voie diplomatique. UN وقبل رئيس الوزراء الدعوة معربا عن اغتباطه، وسيقوم باﻹبلاغ عن موعد الزيارة في وقت لاحق عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Le Nicaragua réaffirme la teneur de la note de protestation qu'il a adressée au Gouvernement costaricien par la voie diplomatique. UN تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة.
    Établissement de contacts par la voie diplomatique et au niveau opérationnel UN أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل
    Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. UN ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية.
    Une fois qu'elles auront été décidées en commun, les dates de cette visite seraient communiquées par la voie diplomatique. UN وسوف تبلﱠغ المواعيد التي يستنسبها الطرفان عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    L'instauration de la paix par la voie diplomatique et le maintien de la paix par des moyens militaires et civils posent des problèmes complexes. UN إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة.
    Elles ont convenu de coordonner par la voie diplomatique le choix du lieu et des dates de la prochaine session du Groupe de travail. UN واتفقت الوفود على تنسيق موعد ومكان عقد الاجتماع المقبل للفريق العامل عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    La France avait informé officiellement la Jamahiriya arabe libyenne du verdict par la voie diplomatique. UN وأبلغت فرنسا رسميا بالحكم عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Cependant, le nombre total d'affaires dans lesquelles une mise en détention provisoire a été demandée par la voie diplomatique est resté à peu près inchangé. UN كما ان العدد الاجمالي للحالات التي التمس فيها الاعتقال المؤقت عن طريق القنوات الدبلوماسية ظل دون تغيير نسبيا.
    En fait, il n'existe de moyen de résoudre le différend que par la voie diplomatique. UN وليس هناك بالفعل أي سبيل لحل الصراع إلا عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Les demandes et communications doivent être adressées à cette Direction par voie diplomatique. UN ولا بدّ من توجيه الطلبات والبلاغات إلى هذه المديرية عبر القنوات الدبلوماسية.
    Cellesci doivent normalement être soumises par la voie diplomatique par l'intermédiaire de l'ambassade concernée. UN وينبغي أن تُقدَّم الطلبات عادة عبر القنوات الدبلوماسية بواسطة السفارة ذات الصلة.
    Tout doute ou tout différend entre les Parties portant sur l'interprétation du présent Accord est réglé par la négociation directe entre elles, par la voie diplomatique. UN تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية.
    La Suisse n'exige pas que les demandes soient adressées par voie diplomatique. UN ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. UN ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية.
    Il faut trouver une voie diplomatique adaptée pour aller de l'avant. UN ولا مناص من وجود مسار دبلوماسي مجدٍ يدفع هذه العملية إلى الأمام.
    6. Les Parties peuvent à tout moment présenter de nouvelles candidatures ou retirer des candidatures antérieures en en informant le secrétariat permanent par la voie diplomatique. UN ٦- يجوز لﻷطراف في أي وقت من اﻷوقات تقديم ترشيحات جديدة أو سحب ترشيحات سابقة لخبراء القائمة، بإبلاغ اﻷمانة الدائمة بذلك بواسطة الطرق الدبلوماسية.
    Nous renouvelons notre appui aux pourparlers à six et au règlement de ces questions par la voie diplomatique. UN ونؤكد مجدداً دعمنا الراسخ للمحادثات السداسية وتسوية المسائل المطروحة بالوسائل الدبلوماسية.
    c) Les contre-mesures ne doivent pas faire obstacle aux procédures de règlement des différends éventuellement applicables ni barrer la voie diplomatique; UN (ج) التدابير المضادة يجب ألا تتدخل في أي إجراء لتسوية المنازعات أو في تعطيل أية قنوات دبلوماسية()؛
    Les membres du Conseil de sécurité ont lancé un appel aux parties pour qu'elles cessent les hostilités et privilégient la voie diplomatique pour régler leur conflit. UN ودعا أعضاء مجلس الأمن الأطراف إلى وقف الأعمال القتالية والتركيز على الجهود الدبلوماسية لتسوية النزاع القائم بينها.
    Les résultats de la requête tels que communiqués par la voie diplomatique sont transmis par le Ministère des Affaires étrangères à l'autorité compétente qui a introduit la demande. UN وتحيل وزارة الخارجية نتيجة الطلب التي ترد من خلال القناة الدبلوماسية إلى السلطة المختصة التي قدمت الطلب.
    L'ambassade a promis de continuer de souligner par la voie diplomatique la nécessité d'assurer au requérant les soins médicaux nécessaires. UN ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي.
    Pour sa part, elle ne voit pas d'autre issue pour résoudre ces questions de prolifération nucléaire régionale que de passer par la voie diplomatique. UN وترى من جانبها أنه ما من بديل للقنوات الدبلوماسية لحل تلك المسائل المتعلقة بالانتشار النووي الإقليمي.
    Le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria tient à réitérer qu'il est favorable à un règlement pacifique, par la voie diplomatique, de la situation concernant le programme nucléaire iranien. UN 4 - وتود حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية أن تؤكد مجددا أنها تؤيد التوصل إلى تسوية سلمية ودبلوماسية للحالة المتعلقة ببرنامج إيران النووي.
    L'imposition de sanctions est une mesure exceptionnelle à laquelle le Conseil de sécurité recourt lorsque la voie diplomatique n'a pas abouti à une solution satisfaisante. UN وأردف قائلا إن فرض الجزاءات يعد إجراء استثنائيا يلجأ اليه مجلس اﻷمن عندما لا يفضي المسار الدبلوماسي الى حل مرضي.
    S'agissant de la question nucléaire iranienne, la Chine appuie les efforts visant à sauvegarder le régime international de non-prolifération nucléaire et est opposée à la prolifération des armes nucléaires, tout en appuyant le maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient et le règlement pacifique de la question nucléaire iranienne par la voie diplomatique. UN وبالنسبة إلى المسألة النووية الإيرانية، تدعم الصين الجهود التي تبذل للحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي الدولي، وتعارض انتشار الأسلحة النووية، وتدعم في نفس الوقت الحفاظ على السلم والاستقرار في الشرق الأوسط وحل المسألة النووية الإيرانية حلاً سلمياً من خلال المفاوضات الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus