"voie du dialogue et de la négociation" - Traduction Français en Arabe

    • طريق الحوار والتفاوض
        
    • طريق الحوار والمفاوضات
        
    • سبيل الحوار والتفاوض
        
    • نحو الحوار والاتفاق بشأن
        
    • خلال الحوار والتفاوض
        
    • خلال الحوار والمفاوضات
        
    Nous lançons un appel pressant aux parties pour qu'elles persévèrent dans la voie du dialogue et de la négociation. UN ولهذا نناشد بقوة الطرفين مواصلة السير على طريق الحوار والتفاوض.
    Ce qui est nécessaire, partout, c'est la détermination de régler tous les problèmes pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Le Conseil a également exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de l'effusion de sang en Tchétchénie et l'augmentation du nombre des victimes civiles et a invité à nouveau les parties au conflit à régler rapidement leur différend par la voie du dialogue et de la négociation. UN كما يعبر المجلس عن قلقه البالغ لاستمرار اراقة الدماء في الشيشان وتزايد القتلى بين المدنيين، مجددا دعوته لﻷطراف المتنازعة إلى سرعة حل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Mon pays s'est toujours dit résolu à régler la question du nucléaire dans la paix, par la voie du dialogue et de la négociation. UN إن موقف بلدي الثابت هو حل المسألة النووية بالطرق السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    La notion de la culture de la paix s'attache enfin à prévenir les conflits à leurs sources et à résoudre les problèmes par la voie du dialogue et de la négociation. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Le Mexique ne cessera de soutenir avec le même enthousiasme les actions en faveur de la paix en Amérique centrale. Il félicite les parties qui avancent dans la voie du dialogue et de la négociation. UN وستواصل المكسيك تأييدها المتحمس والثابت لعمليات السلم في أمريكا الوسطى، وتهنئ اﻷطراف المعنية التي تحرز التقدم على سبيل الحوار والتفاوض.
    Dans ce contexte, le Mexique exhorte une fois encore tous les États à observer les dispositions du droit international et à régler les conflits internationaux par la voie du dialogue et de la négociation, en faisant preuve de tolérance. UN وفي هذا السياق، تطلب المكسيك مرة أخرى من جميع الدول أن تلتزم بأحكام القانون الدولي وأن تنشد حلا للمنازعات الدولية عن طريق الحوار والتفاوض والتسامح.
    C'est pourquoi nous réclamons plus de justice et d'équité dans la façon dont l'Agence règle ses problèmes vis-à-vis de certains pays par la voie du dialogue et de la négociation. UN ومن هذا المنطلق فإننا ندعو إلى توخي العدالة والإنصاف في معالجة القضايا العالقة مع بعض الدول في هذا الشأن عن طريق الحوار والتفاوض وصولا إلى الحلول المناسبة.
    De même que de renoncer aux deux poids, deux mesures, il est tout aussi important de s'en tenir à une démarche consistant à régler les différends sur des questions de non-prolifération par la voie du dialogue et de la négociation. UN وإلى جانب التخلي عن ازدواجية المعايير، من المهم بنفس الدرجة التقيد بنهج حل المنازعات بشأن مسائل عدم الانتشار عن طريق الحوار والتفاوض.
    Entre eux, les pays partout dans le monde doivent se traiter sur la base de l'égalité et du respect mutuel, et tout problème survenant dans leurs relations doit être réglé par la voie du dialogue et de la négociation, conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. UN ينبغي لجميع دول العالم أن تتعامل بعضها مع بعض على أساس المساواة والاحترام المتبادل، كما أن أي مشكلة تنشأ في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تسوى عن طريق الحوار والتفاوض وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Mon gouvernement nourrit le ferme et constant espoir de maintenir des relations normales avec tous les États sans exception et réaffirme sa volonté de régler les différends opposant Cuba et les États-Unis par la voie du dialogue et de la négociation, sur la base du respect et de l'égalité, comme cela a été le cas, par exemple, lors des négociations sur les migrations. UN إن حكومتي يراودها أمل راسخ ودائم في الحفاظ على علاقات طبيعية مع جميع الدول، دون استثناء، ويؤكد بلدي من جديد استعداده لتسوية الخلافات التي تفرق بين كوبا والولايات المتحدة عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام والمساواة، وبنفس اﻷسلوب الذي اتبع مثلا في المحادثات المتعلقة بالهجرة.
    Le second est le principe selon lequel un règlement durable de la question de Gibraltar ne sera possible que par la voie du dialogue et de la négociation avec l'Espagne " . > > UN وثانيهما أنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم لمشاكل جبل طارق إلا عن طريق الحوار والتفاوض مع إسبانيا " (38).
    À cet effet, le Burundi reste convaincu de l'importance primordiale de la diplomatie préventive et du règlement pacifique des conflits par la voie du dialogue et de la négociation. UN ولتحقيق هذه الغاية، بوروندي مقتنعة باﻷهمية البالغة للدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Récemment, le Gouvernement angolais a choisi la même voie du dialogue et de la négociation pour étendre le processus de paix au territoire de Gabinda, où l'insécurité persistait encore. UN وانتهجت أنغولا مؤخرا نفس طريق الحوار والمفاوضات لكي تشمل عملية السلام إقليم كابندا الذي ما زال يعاني من بعض الاضطراب الأمني.
    La République populaire démocratique de Corée a toujours comme position de principe de concrétiser, par la voie du dialogue et de la négociation, la dénucléarisation de la péninsule. UN وليس هناك أي تغيير في موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المبدئي الذي يرمي إلى تحقيق تجريد شبه القارة من الأسلحة النووية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Comité dans l'exécution de son mandat et ont souligné qu'ils étaient résolus à rechercher une solution globale et à long terme à la question nucléaire iranienne par la voie du dialogue et de la négociation. UN وأشاد أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها اللجنة في تنفيذ ولايتها، وأكدوا التزامهم بالسعي إلى التوصل إلى حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    L'Union européenne encourage les parties à poursuivre sur la voie du dialogue et de la négociation directs en vue de concrétiser pleinement la vision prévoyant deux États, un Israël vivant en toute sûreté et sécurité et une Palestine, viable, souveraine et démocratique, qui cohabiteraient dans la paix et la sécurité. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الطرفين على مواصلة السير على طريق الحوار والمفاوضات المباشرين تحقيقا لرؤية الدولتين: إسرائيل آمنة وسالمة، وفلسطين ديمقراطية تتوفر لها مقومات الاستمرار وذات سيادة، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Je les exhorte à cesser immédiatement les hostilités et à s'employer à résoudre tous les différends encore en suspens par la voie du dialogue et de la négociation pacifique, conformément à la feuille de route et à la résolution 2046 (2012) du Conseil de sécurité datée du 2 mai. UN وأدعوهما معاً إلى وقف الأعمال العدائية فوراً، والسعي إلى حل جميع الخلافات العالقة عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية، وفقاً لخارطة الطريق ولقرار مجلس الأمن 2046 (2012) المؤرخ 2 أيار/مايو.
    Le conflit acharné et de longue date au Sahara occidental progresse enfin sur la voie du dialogue et de la négociation grâce au nouvel élan insufflé par les parties, le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN ومؤخراً، حدث تحرك نحو الحوار والاتفاق بشأن النزاع الطويل المرير الذي جرت أحداثه في الصحراء الغربية، وقد تحقق ذلك بفضل عنصر دفع جديد جمع شمل الطرفين ومعهما الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية.
    La Chine consent d'inlassables efforts pour le règlement pacifique, par la voie du dialogue et de la négociation, de la question nucléaire dans la péninsule coréenne et de la question nucléaire iranienne. UN وقد بذلت الصين جهودا حثيثة للسعي إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والتفاوض.
    Nous sommes toujours favorables au règlement pacifique de la question nucléaire par la voie du dialogue et de la négociation. UN ويتمثل موقفنا الثابت في حل المسألة النووية سلميا من خلال الحوار والمفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus