L'accès à des voies de recours efficaces pose à la fois des problèmes de procédure et de fond. | UN | وثمة جوانب إجرائية وموضوعية للوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
Application de la loi et mise en place de voies de recours efficaces | UN | تنفيذ القانون وتوفير سبل الانتصاف الفعالة |
Des voix de plus en plus nombreuses appellent donc à une responsabilisation accrue des États et des entreprises et à l'instauration de voies de recours efficaces pour les victimes de ces effets. | UN | وقد تزايدت الطلبات على تعزيز مساءلة الدول ومؤسسات الأعمال وعلى تأمين سبل انتصاف فعالة للمتضررين. |
e) Les personnes qui n'ont pas été dûment informées de leur droit à l'assistance juridique disposent de voies de recours efficaces. | UN | (ﻫ) إتاحة سبل انتصاف فعّالة للأشخاص الذين لم يُطلعوا بالشكل المناسب على حقهم في المساعدة القانونية. |
viii) Mettre fin à l'impunité des auteurs et instigateurs de violences et de violations en introduisant des voies de recours efficaces à l'échelle nationale et locale; | UN | ' 8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب عن طريق وضع سبل فعالة للانتصاف على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Il lui recommande également de prévoir des procédures précises pour le dépôt des plaintes pour discrimination à l'égard des femmes, des sanctions correspondant à ces actes de discrimination et des voies de recours efficaces pour les femmes dont les droits ont été bafoués. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى بشأن التمييز ضد المرأة، وأن تنص على جزاءات كافية لأفعال التمييز، وتكفل إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للنساء اللائي انتهكت حقوقهن. |
Faire en sorte que les travailleurs migrants frappés d'un ordre d'expulsion aient accès à des voies de recours efficaces et que les ordres de détention et d'expulsion de travailleurs migrants respectent pleinement les obligations internationales de la Fédération de Russie en matière de droits de l'homme; | UN | ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين، امتثالاً كاملاً، لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ |
63. La Suède a noté que le droit et le système judiciaire estoniens prévoyaient des voies de recours efficaces pour traiter les affaires individuelles d'abus. | UN | 63- وأشارت السويد إلى أن قوانين إستونيا وقضاءها يوفران وسائل فعالة للتصدي لحالات الاعتداء. |
Des voies de recours efficaces devraient être mises en place pour combattre la mauvaise gestion des fonds publics. | UN | ولا بد من توفير سبل الانتصاف الفعال من أجل التصدي لسوء إدارة الأموال العامة. |
Les États doivent veiller à ce que les victimes de la traite disposent de voies de recours efficaces et appropriées. | UN | 17 - تعمل الدول على أن يُمنح الأشخاص المتاجر بهم سبل الانتصاف القانونية الفعلية والمناسبة. |
Elle fait valoir qu'elle a épuisé les voies de recours efficaces et utiles. | UN | وهي تدفع بأنها قد استنفدت سبل الانتصاف الفعالة والمفيدة. |
Elle fait valoir qu'elle a épuisé les voies de recours efficaces et utiles. | UN | وهي تدفع بأنها قد استنفدت سبل الانتصاف الفعالة والمفيدة. |
La Conférence aura une orientation pragmatique et sera axée sur les mesures concrètes propres à faire disparaître le racisme, qu’il s’agisse de mesures de prévention, d’éducation et de protection ou de l’établissement de voies de recours efficaces. | UN | وسوف ينحو المؤتمر منحى عملياً وسوف يركز على التدابير العملية الكفيلة باستئصال العنصرية، سواء أكانت تدابير للوقاية والتثقيف والحماية، أم تدابير لتوفير سبل الانتصاف الفعالة. |
Cela vaut particulièrement pour certains groupes très vulnérables aux incidences négatives des entreprises sur les droits de l'homme, et pour lesquels l'accès à des voies de recours efficaces est semé d'embûches. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على بعض الفئات المعرَّضة بوجه خاص للآثار الضارة بحقوق الإنسان والتي تكافح أيضا للحصول على إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
Troisièmement, il conviendrait d'étudier des mécanismes de mise en œuvre et des voies de recours efficaces. | UN | وعقب ذلك، ستركز المناقشة على مسألة إقامة آليات إنفاذ وسبل انتصاف فعالة. |
Pilier 3: Accès à des voies de recours efficaces pour les victimes d'atteintes aux droits de l'homme commises par des entreprises. | UN | الركن 3: وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة. |
Les États doivent proposer des voies de recours efficaces, rapides et accessibles au sein des systèmes judiciaires et administratifs. | UN | وينبغي أن توفر الدول وسائل انتصاف فعالة وسريعة ويمكن الوصول إليها في إطار النظامين القضائي والإداري. |
e) Les personnes qui n'ont pas été dûment informées de leur droit à l'assistance juridique disposent de voies de recours efficaces. | UN | (ﻫ) إتاحة سبل انتصاف فعّالة للأشخاص الذين لم يُطلعوا بالشكل المناسب على حقهم في المساعدة القانونية. |
e) Les personnes qui n'ont pas été dûment informées de leur droit à l'assistance juridique disposent de voies de recours efficaces. | UN | (هـ) إتاحة سبل انتصاف فعّالة للأشخاص الذين لم يُطلعوا على نحو ملائم بحقهم في المساعدة القانونية. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'envisager sérieusement de promulguer une législation complète visant à prévenir et interdire la discrimination raciale, en offrant notamment des voies de recours efficaces contre la discrimination raciale dans les procédures civiles et administratives. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنظر الدولة الطرف بجدية في سن تشريع شامل لمنع وحظر التمييز العنصري، وينص في جملة أمور على سبل فعالة للانتصاف من التمييز العنصري في الإجراءات المدنية والإدارية. |
Il lui recommande également de prévoir des procédures précises pour le dépôt des plaintes pour discrimination à l'égard des femmes, des sanctions correspondant à ces actes de discrimination et des voies de recours efficaces pour les femmes dont les droits ont été bafoués. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى بشأن التمييز ضد المرأة، وأن تنص على جزاءات كافية لأفعال التمييز، وتكفل إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للنساء اللائي انتهكت حقوقهن. |
b) Faire en sorte que les travailleurs migrants frappés d'un ordre d'expulsion aient accès à des voies de recours efficaces et que les ordres de détention et d'expulsion de travailleurs migrants respectent pleinement les obligations internationales de la Fédération de Russie en matière de droits de l'homme; | UN | (ب) ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين امتثالاً كاملاً لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ |
L'existence d'un droit de l'insolvabilité bien conçu et son application cohérente, en offrant au créanciers financiers des voies de recours efficaces contre des débiteurs récalcitrants, encourageaient les débiteurs à coopérer avec ces créanciers afin de négocier un accord en dehors d'une procédure formelle d'insolvabilité dans un délai acceptable. | UN | فوجود قانون إعسار جيد التصميم وإمكان تنفيذه على أساس مطرد، إذ يوفر للدائنين الماليين وسائل فعالة لاتخاذ اجراءات ضد المدينين غير المتعاونين، يدفع المدينين الى التعاون مع أولئك الدائنين بغرض التفاوض على اتفاق خارج نطاق إعسار رسمي في اطار زمني مقبول. |
Les directives du HCDH recommandent également ceci : " Les États doivent veiller à ce que les victimes de la traite disposent de voies de recours efficaces et appropriées " (principe 17) et " Les États doivent, lorsque cela se justifie, bloquer et confisquer les avoirs des individus et des personnes morales impliqués dans la traite. | UN | وتوصي المبادئ التوجيهية الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أيضا بأن " تعمل الدول على أن يُمنح الأشخاص المتاجر بهم سبل الانتصاف القانونية الفعلية والمناسبة " (المبدأ 17)، وأن " تقوم الدول، في الحالات المناسبة، بتجميد ومصادرة أصول الأفراد والأشخاص الاعتباريين الضالعين في الاتجار بالأشخاص. |
III. Informations relatives à la non-discrimination, l'égalité et les voies de recours efficaces 151−217 42 | UN | ثالثاً - معلومات متعلقة بالمساواة وعدم التمييز وسبل الانتصاف الفعالة 151-217 52 |