"voir ciaprès" - Traduction Français en Arabe

    • انظر أدناه
        
    Pour l'accréditation des médias et de la presse, voir ciaprès. UN وفيما يخص اعتماد وسائل الإعلام والصحافة انظر أدناه.
    Celleci a donc été abandonnée et les éléments de base pourront en être incorporés dans la matrice française (voir ciaprès). UN ومن ثم توقف العمل بهذا النهج والعناصر الأساسية متاحة لإدماجها في المصفوفة الفرنسية (انظر أدناه).
    Ce qui compte avant tout ce sont les termes utilisés dans la résolution portant création du mandat (voir ciaprès). UN بل إن الاعتبارات الأولية هي شروط الولاية الفعلية وفق ما ينص عليه القرار المنشئ لتلك الولاية (انظر أدناه).
    Par ailleurs, à ce jour l'Accord ne dit rien de la nécessité de traduire en justice les responsables de violations des droits de l'homme (voir ciaprès). UN ولم يتمكن الاتفاق حتى الآن من معالجة مسألة إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي (انظر أدناه).
    On notera en particulier les deux ateliers régionaux sur la Convention (voir ciaprès). UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى حلقتي العمل الإقليميتين المتعلقتين باتفاقية الأسلحة البيولوجية (انظر أدناه).
    Le cycle de vie d'un organisme type de la concurrence (voir ciaprès) est complexe. UN 34- تتسم دورة حياة وكالة " عادية " من وكالات المنافسة (انظر أدناه) بالتعقد.
    27. La pratique du harcèlement psychologique et du harcèlement sexuel (voir ciaprès) dont les femmes font l'objet de la part de leurs collègues ou de leurs supérieurs masculins sont des facteurs dissuasifs pour celles qui veulent faire carrière. UN 27- ومن العوامل الهامة أيضاً التي تثني النساء عن مواصلة مشوارهن المهني مضايقة زملائهن ورؤسائهن من الذكور لهن وتحرشهم جنسياً بهن (انظر أدناه).
    Il convient de noter aussi que pour cinq des pays étudiés, une stratégie d'exécution complémentaire conforme au Livre bleu (voir ciaprès) a été formulée. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أنه تمت صياغة استراتيجيات تنفيذ على سبيل المتابعة للكتاب الأزرق فيما يخص خمسة بلدان من البلدان التي شملتها عمليات الاستعراض (انظر أدناه).
    Ce glissement géographique s'explique en grande partie par le nombre croissant de fusionsacquisitions réalisées par de grosses STN sous contrôle local (voir ciaprès). UN ومن الأسباب الرئيسية التي تفسِّر هذا التحوُّل الجغرافي ما يتمثل في تزايد عدد عمليات دمج وشراء الشركات التي قامت بها شركات عبر وطنية مقرها في سنغافورة وتخضع للسيطرة المحلية (انظر أدناه).
    28. Les coprésidents de l'atelier ont formulé, avec le concours de M. Marc Pallemaerts (VUB, Belgique) et à partir des rapports des groupes de travail, des recommandations destinées à être mises en œuvre aux niveaux national et régional (voir ciaprès). UN 28- قام الرئيسان المشاركان لحلقة العمل وبدعم من البروفيسور مارك بايامير (بلجيكا، (VUB، وبالاستناد إلى تقارير الفريق العامل، بصياغة توصيات لتنفيذها على المستويين الوطني والإقليمي (انظر أدناه).
    La réponse à cette question est fonction de la situation particulière et de la manière dont se définit l'identité autochtone dans chaque cas (voir ciaprès). UN والإجابة عن هذا السؤال تتوقف على ظروف كل حالة على حدة كما تتوقف على المعنى المقصود تحديدا بمفهوم الهوية الأصلية في كل حالة (انظر أدناه).
    La mesure dans laquelle l'Autorité palestinienne peut se permettre de laisser la dette publique grossir à mesure que la balance dons/prêts de l'aide penche de plus en plus en faveur de ces derniers (voir ciaprès). UN :: مدى قدرة السلطة الفلسطينية على تحمُّل تزايد الدين العام فيما يزداد الميل في المعونة المكونة من منح وقروض إلى تقديم القروض (انظر أدناه).
    4. Il a été estimé que l'inclusion d'une référence aux procédures " pacifiques " à l'article premier pourrait dispenser de la nécessité de mentionner une interdiction expresse du recours à la force (voir ciaprès l'article premier). UN 4- ذُكر أن إضافة إشارة إلى الإجراءات " السلمية " في المادة 1 قد يحول دون ضرورة إلى فرض حظر صريح على استخدام القوة (انظر أدناه في المادة 1).
    Plusieurs peuples indigènes se définissent également par leurs croyances et pratiques religieuses et il est bien difficile de ne pas parler dans ces cas de rencontre entre le racial et le religieux (voir ciaprès, au chapitre II, la section A). UN كما تتميز عدة شعوب أصلية بمعتقداتها وممارساتها الدينية، ومن الصعب في هذه الحالات عدم الحديث عن تلاقي العرقي بالديني (انظر أدناه الفصل الثاني، الفرع ألف).
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a notamment souligné que le Conseil condamnait les attaques perpétrées à l'encontre des bureaux des Nations Unies en Afghanistan (voir ciaprès). UN وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، أدلى رئيس المجلس ببيان شفوي للصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه في جملة أمور، عن إدانته للاعتداءات التي جرت على مكاتب الأمم المتحدة في أفغانستان، (انظر أدناه).
    Le Groupe consultatif est composé des membres du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones, qui sont tous des experts autochtones (voir ciaprès), du Président du Groupe de travail sur les populations autochtones et d'un autre expert des Nations Unies spécialisé dans la gestion des projets et programmes, qui est nommé par la Coordonnatrice de la Décennie. UN ويتألف الفريق الاستشاري حالياً من أعضاء من مجلس أمناء صندوق التبرعات لصالح السكان الأصليين وجميعهم خبراء من السكان الأصليين (انظر أدناه) ورئيسة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين وخبير آخر تابع للأمم المتحدة متخصص في مجال إدارة المشاريع والبرامج، عينته منسّقة العقد.
    18. La République du Bélarus a fourni des renseignements généraux sur sa législation relative à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que sur les mesures de prévention de ces phénomènes, et sur l'antisémitisme (voir ciaprès le chapitre III, section A " Antisémitisme " , 30-...). UN 18- قدمت جمهورية بيلاروس معلومات عامة عن تشريعاتها المتصلة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وعن التدابير المتخذة للحيلولة دون حدوث هذه الظواهر، وعن معادات السامية (انظر أدناه الفصل الثالث، الفرع ألف، " معاداة السامية " ، الفقرة 30).
    Les conclusions de trois ateliers sousrégionaux organisés en Afrique dans le contexte du projet de moyenne envergure du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) (voir ciaprès) ont été communiquées au Comité à sa troisième session sous forme d'un document officiel. UN وقدمت الاستنتاجات التي خلصت إليها ثلاث حلقات عمل دون إقليمية في أفريقيا()، نظمت في سياق مشروع متوسط الحجم لمرفق البيئة العالمية (انظر أدناه)، إلى الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عبر وثيقة رسمية.
    Or, non seulement cette approche fait abstraction des normes énoncées dans la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, mais elle risque d'être faussée étant donné le peu de recherches existant sur les autres formes de violence à l'égard des femmes et la disjonction entre la définition de la violence dans le couple utilisée dans la recherche et celle utilisée en politique (voir ciaprès). UN وهذا النهج لا يكتفي بتجاهل المعايير الواردة في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة فحسب، بل إنه قد لا يكون دقيقاً نظراً إلى قلة البحوث التي تتناول الأشكال الأخرى للعنف ضد المرأة والتباينات بين التعاريف البحثية والسياساتية لعنف العشير (انظر أدناه).
    Les infractions de nature militaire commises par les militaires ainsi que par les membres des services de sécurité (police), relèvent du Tribunal militaire institué par la loi de 1968 portant Code de procédure militaire pour les premiers et de la compétence du Tribunal disciplinaire institué par le décretloi no 3 de 1982 pour les seconds (voir ciaprès les paragraphes 73 et suiv.). UN وتقع الجرائم ذات الطابع العسكري التي يرتبكها عسكريون أو أفراد من قوات الأمن (الشرطة) ضمن اختصاص المحكمة العسكرية المنشأة بموجب قانون عام 1968 الذي يتناول قانون الإجراءات العسكرية، فيما يتعلق بالعسكريين، وضمن اختصاص المحكمة التأديبية المنشأة بموجب المرسوم بقانون 3 لعام 1982 فيما يتعلق بقوات الأمن (انظر أدناه الفقرة 73 وما يليها).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus