Comme l'exige la résolution 1343 (2001) du Conseil de sécurité, les voisins du Libéria doivent en effet empêcher que des attaques soient lancées à partir de leur territoire vers le Libéria. | UN | ويجب على الدول المجاورة لليبريا أن تمنع انطلاق الهجمات على ليبريا من أراضيها، على نحو ما يطالب به قرار مجلس الأمن 1343. |
Ils ont demandé aux autorités des pays voisins du Libéria de prêter leur concours pour localiser, confisquer et restituer à leurs propriétaires légitimes les biens en question se trouvant sur leur territoire. | UN | وطالبوا سلطات البلدان المجاورة لليبريا تقديم المساعدة من أجل تحديد ومصادرة الممتلكات التي توجد في أراضيها وإعادتها، الى أصحابها الحقيقيين. |
Le recours à des marchands d'armes sans scrupules, même pour importer légalement des armes, en passant par des pays voisins du Libéria qui ne sont pas sous le coup des sanctions, encourage et rend possibles les violations de l'embargo contre le Libéria. | UN | واستخدام تجار الأسلحة عديمي الذمة، حتى في استيراد الأسلحة بصورة قانونية من جانب البلدان المجاورة لليبريا والتي لا يشملها الحظر، يشجع على انتهاك الحظر المفروض على ليبريا، بل ويتيح الفرصة لذلك. |
L'Union européenne engage les États voisins du Libéria à s'abstenir de toute action qui pourrait être interprétée comme soutenant ou favorisant de quelque autre manière la poursuite du conflit armé. | UN | والاتحاد الأوروبي يهيب بالدول المجاورة لليبريا أن تحجم عن أي عمل يمكن أن يُفسر على أنه دعم لاستمرار الصراع المسلح أو تشجيعه بطريقة أخرى. |
L'Union européenne appelle les États voisins du Libéria à renoncer à toute action susceptible de favoriser une reprise des tensions ou d'affrontements violents dans ce pays. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول المجاورة لليبريا أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يُفضي إلى تشجيع استئناف حالة التوتر، أو المواجهات العنيفة التي شهدتها البلاد. |
Le Conseil de sécurité encourage également les pays voisins du Libéria à continuer à permettre aux organisations humanitaires internationales et aux groupes humanitaires non gouvernementaux d'accéder aux zones frontalières où se trouvent des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما يُشجع المجلس البلدان المجاورة لليبريا على مواصلة تأمين سُبل وصول المنظمات الإنسانية الدولية والجماعات الإنسانية غير الحكومية إلى المناطق الحدودية حيث يتواجد اللاجئون والمشردون. |
Il a en outre porté la question à l'attention des chefs d'État de la CEDEAO et a demandé l'assistance des États voisins du Libéria pour retrouver les biens de l'Organisation des Nations Unies qui pourraient avoir franchi leurs frontières. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وجه اهتمام رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى هذه المسألة، وطلب من البلدان المجاورة لليبريا تقديم المساعدة من أجل استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة التي قد تكون عبرت حدودها. |
Article 4 1. L'entrée et le passage en transit, sur le territoire norvégien, de hauts responsables du Gouvernement libérien et des forces armées libériennes et de leurs conjoints, ainsi que de toute autre personne fournissant un appui financier et militaire à des groupes rebelles armés dans les pays voisins du Libéria, sont interdits. | UN | `1 ' يحظر دخول النرويج، بغرض المرور العابر، على كبار مسؤولي حكومة ليبريا وقواتها المسلحة وشركائهم في الحياة الزوجية، وعلى جميع الأفراد الآخرين الذين يقدمون المساعدة المالية أو الدعم العسكري إلى مجموعات المتمردين المسلحة في البلدان المجاورة لليبريا. |
En septembre 2008, le Ministre libérien des ressources foncières, des mines et de l'énergie a informé le Groupe d'experts qu'il considérait que l'harmonisation régionale était importante et que son Ministère s'emploierait à harmoniser les taxes, les redevances d'exploitation et d'autres aspects avec les pays voisins du Libéria. | UN | 47 - وأبلغ وزير الأراضي والمناجم والطاقة في ليبريا الفريق في أيلول/سبتمبر 2008 بأنه يعتبر التنسيق على الصعيد الإقليمي مُهماً وبأن وزارته ستعمل على كفالة التنسيق فيما يتعلق بالضرائب والعائدات وغير ذلك من القضايا المطروحة مع البلدان المجاورة لليبريا. |
Au paragraphe 7, il a décidé que tous les États prendraient aussi les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire de hauts responsables du Gouvernement libérien et des forces armées libériennes et de leurs conjoints, ainsi que de toute autre personne fournissant un appui financier et militaire à des groupes rebelles armés dans les pays voisins du Libéria. | UN | 18 - وطلب إلى جميع الدول، بموجب الفقرة 7 من القرار 1343 (2001)، منع كبار المسؤولين في حكومة ليبريا وقواتها المسلحة وزوجاتهم وأي أفراد آخرين يقدمون دعما ماليا وعسكريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة لليبريا من دخول أقاليمها أو المرور عبرها. |
Les termes du paragraphe 7 de ladite résolution < < ainsi que de toute autre personne fournissant un appui financier et militaire à des groupes rebelles armés dans les pays voisins du Libéria > > peuvent s'entendre des responsables du Gouvernement guinéen, d'autant plus que l'ULIMO, qui est un groupe armé, est basé en Guinée voisine. | UN | إذ يمكن اعتبار المسؤولين الحكوميين في غينيا، وفقا للفقرة 7 من نفس القرار " أفرادا آخرين يقدمون دعما ماليا وعسكريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة لليبريا " ، لا سيما بالنظر إلى أن حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وهي جماعة مسلحة، تتخذ من غينيا المجاورة لليبريا قاعدة لها. |