Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
L'Accord de Schengen nous donne d'excellentes occasions d'unir nos forces avec les pays européens voisins pour combattre le narcotourisme. | UN | إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات. |
En Amérique latine seulement, chaque année, une moyenne de 125 responsables de programmes nationaux en matière de population se rendent dans des pays voisins pour échanger des données d'expérience et s'initier à des idées nouvelles. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وحدها، يقوم سنويا ما متوسطه ١٢٥ من اﻷشخاص البارزين العاملين في البرنامج السكاني لبلدهم بزيارة البلدان المجاورة بغية تبادل الخبرات واﻹطلاع على اﻷفكار الجديدة. |
Le Groupe a exprimé sa gratitude aux États de première ligne et aux États voisins pour les sacrifices qu'ils avaient consentis dans la lutte pour la libération de l'Afrique du Sud. | UN | وأعربت المجموعة عن امتنانها لدول خط المواجهة والدول المجاورة على التضحيات التي قدمتها في كفاح التحرير في جنوب افريقيا. |
Il est vrai que les femmes vivant à Monaco peuvent se rendre dans les pays voisins pour recourir à un avortement, mais il est important de créer une législation dans ce domaine, c'est là une question de principe. | UN | وفي حين أن القول بأن النساء المقيمات في موناكو يمكن لهن السفر إلى الدول المجاورة لإجراء أي عملية إجهاض صحيح، فإن من المهم وضع تشريع في هذا الشأن من حيث المبدأ. |
Il a créé des mécanismes mixtes avec les pays voisins pour échanger des données sur les techniques utilisées et des informations sur les trafiquants d'armes présumés. | UN | وقد أنشأت الإدارة آليات مشتركة مع البلدان المجاورة بهدف تبادل التقنيات والمعلومات بشأن تجار الأسلحة المحتملين. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
L'UNICEF disposait de peu de ressources dans les pays voisins pour les programmes en faveur des réfugiés palestiniens. | UN | وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين. |
L'UNICEF disposait de peu de ressources dans les pays voisins pour les programmes en faveur des réfugiés palestiniens. | UN | وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين. |
Le Nigéria coopère avec ses voisins pour empêcher les personnes soupçonnées de soutenir des terroristes de traverser les frontières nigérianes. | UN | التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الأفراد المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الإرهابيين من عبور حدود نيجيريا. |
Éthiopie 14. L'Éthiopie entend mettre en oeuvre des programmes convenus d'un commun accord avec les pays voisins pour améliorer les services de transit. | UN | 14- إن اثيوبيا ملتزمة بتنفيذ البرامج المتفق عليها مع البلدان المجاورة من أجل تحسين خدمات المرور العابر. |
En outre, la République tchèque aura besoin de la coopération de ses voisins pour préparer la levée des contrôles aux frontières communes. | UN | وثمة شرط آخر يتعلق بتعاون الدول المجاورة في الاستعدادات للتوقف عن مراقبة الأشخاص على حدودها المشتركة. |
Elle coopère étroitement avec les États voisins pour la protection, l'exploration et l'exploitation de l'Adriatique. | UN | وتتعاون كرواتيا تعاونا وثيقا مع الدول المجاورة في حماية البحر اﻷدرياتي واستكشافه واستغلاله. |
Le long des frontières, les enfants se rendent aussi souvent dans des pays voisins pour y réaliser des travaux manuels rémunérés. | UN | وعلى امتداد المناطق الحدودية، يعبر الأطفال إلى البلدان المجاورة في كثير من الأحيان لمزاولة الأعمال اليدوية. |
Il constate aussi avec préoccupation qu'aucun trafiquant d'êtres humains n'a été condamné en 2010 et souligne qu'il est nécessaire de collaborer davantage avec les pays voisins pour s'occuper comme il convient de ce problème. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن عام 2010 لم يشهد إيقاف أي مهربين مخالفين للقانون. وتؤكد اللجنة كذلك على ضرورة زيادة التعاون مع البلدان المجاورة بغية التصدي بشكل فعال وقانوني لمسألة الاتجار بالمرأة. |
Le Belize collabore avec ses pays voisins pour rapatrier les victimes et partager les meilleures pratiques et données d'expérience. | UN | لذلك، تعاونت بليز مع البلدان المجاورة على إعادة الضحايا إلى أوطانهم، وعلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات. |
52. Mme MOTOC souhaiterait savoir comment un état de nécessité justifiant un avortement est déterminé: le médecin prend-il cette décision seul ou fait-il partie d'un groupe ou d'un comité? Elle se demande si ces décisions ont lieu fréquemment, étant donné que les femmes ont la possibilité de se rendre dans les États voisins pour recourir à un avortement. | UN | 52- السيدة موتوك سألت عن الطريقة التي تحدد بها حالة الضرورة التي تبرر القيام بعملية إجهاض: هل يتخذ الطبيب هذا القرار بمفرده أم أنه يشكل جزءاً من فريق أو لجنة؟ وتساءلت عن مدى تكرار اتخاذ مثل هذه القرارات في الممارسة العملية بالنظر إلى أنه تتاح للنساء إمكانية السفر إلى الدول المجاورة لإجراء عمليات الإجهاض. |
Cet appel manifeste au séparatisme n'est que le dernier exemple, parmi beaucoup d'autres, de la politique agressive menée depuis des années par l'Albanie à l'égard de la Yougoslavie et d'autres pays voisins pour déstabiliser la situation et conduire à une escalade des conflits dans les Balkans, dans l'objectif ultime de constituer une Grande Albanie. | UN | وتشكل هذه الدعوة العلنية إلى الانفصالية مثلا آخر يضاف إلى سلسلة من اﻷمثلة على السياسة العدوانية التي تتبعها البانيا منذ سنوات إزاء يوغوسلافيا وغيرها من البلدان المجاورة بهدف زعزعة الحالة وتصعيد النزاعات القائمة بالفعل في منطقة البلقان تحقيقا لهدفها النهائي أي إقامة دولة البانيا الكبرى. |
2. Faire pression sur le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour qu'il cesse la stratégie de la provocation des pays voisins pour justifier sa gestion désastreuse de la crise politique intérieure; | UN | (2) ممارسة الضغط على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى تكف عن اتباع استراتيجية استفزاز البلدان المجاورة حتى تجد مسوغا للطريقة السيئة التي تتبعها في معالجة الأزمة السياسية الداخلية؛ |
4. Le Président a été autorisé à prendre contact avec les représentants permanents des États voisins pour examiner avec eux les moyens susceptibles de permettre de renforcer l'application des mesures obligatoires imposées contre l'UNITA. | UN | ٤ - ومُنح الرئيس اﻹذن للاتصال بالممثلين الدائمين للدول المجاورة لكي يناقش معهم الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ التدابير اﻹلزامية المفروضة على يونيتا. |
Il faudrait donc prendre contact avec les pays voisins pour savoir s'ils seraient disposés à fournir les installations nécessaires à la force. | UN | وسيلزم لذلك البدء في مناقشات مع البلدان المجاورة للتأكد من استعدادها لتوفير المرافق اللازمة للقوة المتعددة الجنسيات. |
20 réunions avec des responsables de pays voisins pour promouvoir la consolidation d'une paix durable dans l'est du pays | UN | عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد |
d) Le Président a demandé au Comité des directives en vue de la visite qu'il entendait faire en Angola et dans les pays voisins pour examiner les sanctions prononcées contre l'UNITA. | UN | )د( والتمس الرئيس توجيهات من اللجنة بشأن زيارته المقترحة ﻷنغولا والبلدان المجاورة لها لغرض بحث تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Nous travaillons également avec les pays sub-sahariens et avec nos voisins pour veiller à la délimitation des frontières et y accentuer les contrôles douaniers. | UN | هذا، علاوة على جهودنا الثنائية مع دول الجوار الرامية إلى إعادة ترسيم الحدود وإحكام نقاط الرقابة والجمارك فيها. |
Par ailleurs, il collabore avec les pays voisins pour lutter contre la drogue. | UN | كما تتعاون حكومته مع البلدان المجاورة لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات. |