"voisins sur" - Traduction Français en Arabe

    • المجاورة بشأن
        
    • المجاورة على
        
    Le Myanmar a également signé des protocoles d'accord avec des pays voisins sur la coopération régionale et sous-régionale dans la lutte contre les stupéfiants. UN وقد وقّعت ميانمار أيضاً على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة بشأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة المخدرات.
    Des consultations avec les pays voisins sur les réacteurs nucléaires implantés dans des zones frontalières sont nécessaires. UN وقال إنه يلزم إجراء مشاورات مع البلدان المجاورة بشأن المفاعلات النووية الموجودة في المناطق الحدودية.
    Cette dernière interroge occasionnellement les autorités douanières des pays voisins sur telle ou telle cargaison. UN إلا أن الجمارك الإيفوارية قدمت استفسارات عرضية لإدارات جمارك البلدان المجاورة بشأن حمولات معينة.
    :: Appui aux autorités nationales pour la conclusion d'un accord avec les pays voisins sur les mécanismes de gestion et de sécurité des frontières UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود
    Ce ne sera pas nous qui atteindront Alpha Centauri et les autres systèmes solaires voisins sur nos arches interstellaires. Open Subtitles لن نكون نحنُ من وصلَ لِنجمِ ألفا سنتوري و الأنظمة النجمية الأخرى المجاورة على فُلكِنا الكونية.
    En outre, il a conclu des accords avec tous les pays voisins sur l'échange de renseignements relatifs aux drogues et a coopéré étroitement avec de nombreux autres pays à la lutte contre le problème de la drogue. UN هذا إلى أن لبلده اتفاقات مع جميع البلدان المجاورة بشأن تبادل الاستخبارات المتصلة بالمخدرات، وهو يتعاون بصورة وثيقة مع البلدان اﻷخرى على مكافحة مشكلة المخدرات.
    Les ministres ont exprimé leur appui à l'actuel processus de réunions des pays voisins sur l'Iraq. UN 260 - أعرب الوزراء عن دعمهم لعملية الاجتماعات الجارية التي تعقدها البلدان المجاورة بشأن العراق.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur appui à l'actuel processus de réunions des pays voisins sur l'Iraq. UN 265 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم للاجتماعات الجارية التي تعقدها البلدان المجاورة بشأن العراق.
    Les troupes frontalières en état d'alerte ont eu des réunions de travail avec des représentants des gardes frontière des pays voisins sur la prévention du terrorisme international et la défense des frontières. UN وقامت قوات الحدود، بمقتضى الأوامر التي تقضي بزيادة الدفاعات، بعقد اجتماعات عمل مع ممثلي قوات الحدود للبلدان المجاورة بشأن منع الإرهاب الدولي والدفاع عن الحدود.
    :: Conseils aux haut représentants de la République démocratique du Congo et des États voisins sur la normalisation des relations bilatérales avec la République démocratique du Congo UN :: إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع الجمهورية
    :: Réunions mensuelles entre le Représentant spécial du Secrétaire général et de hauts représentants des États voisins sur la normalisation des relations entre la République démocratique du Congo, le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi UN :: عقد اجتماعات شهرية بين الممثل الخاص للأمين العام وكبار الممثلين من الدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكل من رواندا وأوغندا وبوروندي
    Conseils aux haut représentants de la République démocratique du Congo et des États voisins sur la normalisation des relations bilatérales avec la République démocratique du Congo UN إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Réunions mensuelles entre le Représentant spécial du Secrétaire général et de hauts représentants des États voisins sur la normalisation des relations entre la République démocratique du Congo, le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi UN عقد اجتماعات شهرية بين الممثل الخاص للأمين العام وكبار الممثلين من الدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكل من رواندا وأوغندا وبوروندي
    V. Maintien de contacts avec les pays voisins sur les questions d'organisation et de logistique liées au travail du Mécanisme d'appui ad hoc; UN خامسا - تقيم اتصالات مع الدول المجاورة بشأن المسائل التنظيمية واللوجستية المتصلة بأعمال آلية الدعم المخصصة.
    Les Ministres ont exprimé leur appui à l'actuel processus de réunions des pays voisins sur l'Iraq. UN 226 - وأعرب الوزراء عن دعمهم لعملية الاجتماعات الجارية التي تعقدها البلدان المجاورة بشأن العراق.
    Il a fait partie de la délégation britannique aux réunions bilatérales et quadrilatérales qui se sont tenues avec les États côtiers voisins sur les questions touchant la délimitation des frontières maritimes et le plateau continental. UN وكان عضوا في وفود المملكة المتحدة إلى اجتماعات المناقشة الرباعية الأطراف والثنائية مع الدول الساحلية المجاورة بشأن الجرف القاري ومسائل تعيين الحدود الإقليمية البحرية.
    31. La Namibie avait participé aux réunions régionales dans le cadre de la SARPCCO et à des échanges bilatéraux avec des pays voisins sur les questions de défense et de sécurité. UN 31- وذكرت ناميبيا أنها شاركت في اجتماعات إقليمية في إطار المنتدى الإقليمي لمنظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي وفى مبادلات ثنائية مع البلدان المجاورة بشأن قضايا الدفاع والأمن.
    35. Dans sa réponse, la République arabe syrienne précise qu'elle procède à des opérations de sauvetage en mer, et qu'elle a conclu de nombreux accords bilatéraux avec des pays voisins sur cette question. UN 35- وأفادت الجمهورية العربية السورية في ردها بأن لدى حكومتها ترتيبات لعمليات الإنقاذ في البحر وبأنها أبرمت العديد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن هذه المسألة.
    Comme je l'ai déjà indiqué, le développement de relations stables entre pays voisins sur la base du respect mutuel et de la coopération est un point d'appui précieux pour le maintien de la paix et l'édification de la stabilité en Europe du Sud-Est et au-delà. UN وكما ذكرت، فإن إقامة علاقات مستقرة بين البلدان المجاورة على أساس الاحترام المتبادل والتعاون تمثل منطلقا هاما لصون السلم وإرساء الاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها.
    Le Comité invite l'État partie, qui a connu par le passé des conflits interethniques, à ne pas relâcher sa vigilance et à rester constamment attentif aux effets de ses relations avec les pays voisins sur l'évolution des relations ethniques sur son territoire. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف، التي شهدت نزاعات إثنية في الماضي، إلى الحفاظ على حيطتها واستمرار رصد آثار علاقتها مع البلدان المجاورة على تطور العلاقات الإثنية على الصعيد الداخلي.
    En outre, j'ai demandé au Bureau d'évaluer les conséquences que pourrait avoir l'évolution de la situation dans les pays voisins sur la situation en République centrafricaine, et inversement. UN وفضلا عن ذلك، طلبت إلى المكتب تقييم الآثار المترتبة على التطورات التي تشهدها البلدان المجاورة على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالعكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus