Le meilleur moyen de faire en sorte que la voix des jeunes soit entendue sur la scène internationale consiste pour chaque État Membre à envoyer des délégués des jeunes aux réunions des Nations Unies. | UN | وقالت إن خير طريقة لكفالة جعل أصوات الشباب مسموعة في الحلبة الدولية هي أن توفد كل دولة من الدول الأعضاء مندوبين من الشباب إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
Le groupe a relevé que la voix des jeunes ne se faisait pas entendre dans le processus de prise de décisions et de mise en oeuvre dans les secteurs de l’éducation tant scolaire que non scolaire. | UN | حدد الفريق نقص أصوات الشباب في عمليات اتخاذ القرارات وتنفيذها في قطاعي التعليم النظامي وغير النظامي. |
Toutefois, je ne répéterai jamais assez combien il importe d'écouter les voix des jeunes et de prendre en compte les solutions qu'ils proposent. | UN | ومع ذلك، لا أستطيع أن أؤكد بصورة كافية على أهمية الاصغاء الى أصوات الشباب والاهتمام بالحلول التي يقترحونها. |
Nous avons cherché à faire entendre la voix des jeunes sur la scène mondiale. | UN | وسعينا إلى إسماع صوت الشباب على المسرح العالمي. |
Les voix des jeunes femmes et des jeunes hommes doivent être entendues et écoutées. | UN | يجب الإصغاء لأصوات الشباب من النساء والرجال وإيلاؤها الاحترام. |
Relevant de la Division de la sensibilisation du public (Département de l'information), l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse a pour mission de faire en sorte que la voix des jeunes parvienne jusqu'aux organismes des Nations Unies. | UN | مبعوث الشباب التابع لشعبة الاتصال الخارجي بإدارة شؤون الإعلام مكلف بإسماع أصوات الشباب في منظومة الأمم المتحدة. |
Le site Internet interactif «La voix des jeunes» s’est considérablement développé en 1998. | UN | وشهد موقع " أصوات الشباب المتفاعلة " على اﻹنترنت نشاطا كبيرا خلال عام ١٩٩٨. |
Cette organisation a recueilli des pratiques optimales permettant d'inclure les personnes handicapées dans les domaines de l'éducation pour tous, de l'accès à des moyens de subsistance et du renforcement de la voix des jeunes. | UN | وجمع المركز الممارسات الجيدة المتعلقة بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم الشامل للجميع، والقدرة على الكسب، وزيادة فرص إسماع أصوات الشباب. |
Le Fonds a aussi organisé un débat électronique sur sa plate-forme, la voix des jeunes, avant l'ouverture de la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | واستضافت المنظمة أيضاً حلقة نقاش على الإنترنت على منبر " أصوات الشباب " التابع لها في الفترة التي سبقت انعقاد الدورة 54 للجنة وضع المرأة. |
Ainsi, la page Web La voix des jeunes, gérée par l'UNICEF, offre aux enfants et aux adolescents une tribune pour étudier les questions relatives aux droits de l'homme et aux changements sociaux et pour en débattre. | UN | فـ ' ' أصوات الشباب``، مثلا، هي بوابة إلكترونية تتولى اليونيسيف شؤونها، توفر للأطفال والمراهقين منبرا لاستكشاف مسائل متصلة بحقوق الإنسان والتغيير الاجتماعي ومناقشتها. |
Les voix des jeunes, des femmes, des pauvres et des peuples autochtones sont intégrées dans l'approche multipartite du PNUD. | UN | وقد أُدمجت أصوات الشباب والنساء والفقراء والشعوب الأصلية في نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القائم على تعدد أصحاب المصلحة. |
Une brève vidéo intitulée < < Les voix des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes > > a été produite et lancée avant la Journée internationale. | UN | وتم إنتاج وعرض شريط فيديو قصير بعنوان " أصوات الشباب لإنهاء العنف ضد المرأة " قبل موعد بدء اليوم الدولي. |
Nous ne pouvons plus tenir compte uniquement des voix des jeunes que nous sommes disposés à entendre. Nous devons | UN | لم يعد بوسعنا أن نستوعب أصوات الشباب الذين نريد أن نسمع أصواتهم فقط، بل يجب أن نستوعب الشباب الذين يكافحون لإسماع أصواتهم أيضا. |
Le site contient également des informations interactives par le biais de " voix des jeunes " et des informations sur la Journée internationale des enfants à la radio. | UN | ويتضمن الموقع أيضا معلومات متفاعلة عن طريق " أصوات الشباب " ومعلومات عن " يوم اﻹذاعة الدولي الخاص باﻷطفال " . |
La voix des jeunes sera entendue. | UN | وسوف تسمع أصوات الشباب. |
Cette organisation s'emploie à renforcer les initiatives de consolidation de la paix animées par des jeunes en tenant compte des besoins de ses membres; elle offre un espace sûr pour le dialogue et la transformation des conflits, développe les capacités d'organisation de ses membres et fait entendre les voix des jeunes aux responsables politiques aux niveaux régional et mondial. | UN | ترمي الشبكة إلى تدعيم مبادرات السلام التي يقودها الشباب، وفقاً للاحتياجات التي يبديها أعضاؤها، وتيسير وجود مساحة آمنة للحوار وتحويل مآل النزاعات وبناء القدرات التنظيمية لأعضائها وإعطاء أصوات الشباب فرصة الوصول إلى صانعي السياسات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Grâce à l'envergure des actions réalisées, les idées du projet < < voix des jeunes dans les médias de masses pour la santé et le développement > > ont pu être diffusées dans toutes les régions de la République du Bélarus. | UN | وبفضل نطاق هذه الأنشطة فإن أفكار مشروع " أصوات الشباب في وسائط الإعلام الجماهيري من أجل الصحة والتنمية " نُشرت على نطاق واسع في جميع مناطق بيلاروس. |
La Fondation voix des jeunes (Bos di Hubentut) et la Fondation pour la protection des enfants (Stichting Kinderbescherming) sont toutes deux activement engagées dans la lutte contre la violence envers les femmes et les enfants. | UN | 16 - وقد شاركت كل من مؤسسة صوت الشباب ومؤسسة حماية الطفولة بصورة وثيقة في محاربة العنف ضد المرأة والطفل. |
La Fondation voix des jeunes s'emploie à faire prendre conscience du problème de l'enfance maltraitée et de la violence familiale, en particulier auprès des adolescents, au moyen d'ateliers et de sketchs. | UN | وقامت مؤسسة صوت الشباب بزيادة الوعي فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال والعنف المنزلي، خاصة بين البالغين، عن طريق حلقات عمل ومواقف درامية. |
À titre d'exemple, le groupe de discussion interactif < < La voix des jeunes > > a répondu en 1999 à plus de 6 millions de demandes et a reçu des messages de 5 000 jeunes de 100 pays; des jeunes de plus de 40 pays en développement ont participé à neuf forums Internet sur des questions liées au programme. | UN | وكمثال لذلك، تلقى برنامج " صوت الشباب " ، وهو برنامج تفاعلي، أكثر من 6 ملايين زيارة لصفحاته على الإنترنت في عام 1999 كما تلقى رسائل من 000 5 شاب في نحو 100 بلد؛ واشترك في تسع محادثات على الإنترنت بشأن المسائل البرنامجية شباب من أكثر من 40 بلدا ناميا. |
La création d'un tel poste dans chaque pays représenterait une étape importante pour assurer que les voix des jeunes soient entendues et respectées et que des ressources adéquates soient allouées aux services en faveur de la jeunesse. | UN | وأضاف أن إنشاء هذا المنصب في كل بلد سيكون خطوة هامة نحو ضمان الاستماع لأصوات الشباب واحترامها وضمان توفير الموارد الكافية للخدمات التي تقدم للشباب. |