"voix qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأصوات التي
        
    • الصوت الذي
        
    • للأصوات
        
    • الأصوات والتقييمات التي
        
    • الاصوات التي
        
    Les voix qui clament à travers le monde que le Conseil de sécurité n'est plus l''expression de la volonté souveraine des nations sont de plus en plus nombreuses et représentatives. UN ولقد اتسعت وارتفعت الأصوات التي تعلن أن مجلس الأمن، بوصفه رمز الإرادة السيادية للدول، قد انهار.
    J'entends ces voix qui ne se taisent que quand je me drogue. Open Subtitles إني أسمع تلك الأصوات التي لا تهدأ إلا عندما أتعاطى
    Cette voix qui te dit de te haïr pour ce que tu as fait ? Open Subtitles الصوت الذي يملي عليك كره ذاتك لما فعلته؟
    Bien que j'ai espoir que ce soit ici, la voix qui me dirigeait a disparu. Open Subtitles برغم إيماني بأنه بالخارج الصوت الذي قادني قبلاً تضاءل
    Le Bangladesh est de l'avis que la Conférence du désarmement doit se montrer réceptive aux voix qui, dans le monde, appellent au désarmement. UN وتؤيد بنغلاديش الرأي القائل بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون متقبلاً للأصوات العالمية المنادية بنزع السلاح.
    Pour la fixation des contributions, les voix de chaque membre se calculent sans prendre en considération la suspension des droits de vote d'un membre ni la nouvelle répartition des voix qui en résulte. UN ولدى حساب المساهمات تحسب أصوات كل عضو بصرف النظر عـن تعليق حقوق التصويت لأي عضو أو عن أي إعادة توزيع للأصوات تترتب على ذلك.
    La République tchèque était très attentive aux voix qui s'élevaient pour critiquer le fait que la plupart des enfants roms étaient placés dans des écoles pour les enfants ayant des difficultés scolaires. UN وتنصت الجمهورية التشيكية باهتمام إلى الأصوات والتقييمات التي تنتقد كون معظم الأطفال من جماعة الروما يتابعون دروسهم في مدارس خاصة بالأطفال الذين لديهم صعوبات في التعلم.
    C'est avec la plus grande préoccupation que nous remarquons que l'agitation se poursuit dans certains endroits, et que l'on entend encore des voix qui sont favorables à la poursuite de la violence. UN ومما يثير بالغ القلق لنا أن نلاحظ أن الاضطرابات ما زالت مستمرة في بعض الأماكن وأننا ما زلنا نسمع الأصوات التي تؤيد استمرار العنف.
    Mais les voix qui s'unissent pour rejeter la politique du blocus de Cuba sont chaque jour plus nombreuses. UN 48 - غير أنه يزداد يوما بعد يوم عدد الأصوات التي تنضم إلى رفض سياسة الحصار على كوبا.
    Nous sommes déçus mais nous ne sommes pas surpris, car l'Inde s'est fait depuis longtemps une spécialité d'étouffer les voix qui s'élèvent contre ses violations flagrantes des droits de l'homme au Cachemire comme ailleurs. UN إننا نشعر بخيبة الأمل، ولكن ليس بالدهشة، لأن السياسة الثابتة للهند هي خنق الأصوات التي تشكك في انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان في كشمير وفي غيرها من الأماكن.
    Une fois encore, nous nous rendons compte qu'une des plus belles voix qui nous parviennent est celle de Platon, qui a exprimé, à un moment fort de l'histoire, l'unisson de la vérité, de la beauté et de la morale, dans un langage des plus philosophiques et pourtant extrêmement poétique. UN ومن جديد نرى أن أجمل الأصوات التي تشنف آذاننا هي صوت أفلاطون الذي تحدث، في فترة تاريخية بارزة عن وحدة الحقيقة والجمال والأخلاق بلغة لئن كانت فلسفية إلى أبعد حد، كانت شعرية إلى أبعد حد.
    L'impunité a permis de ne pas devoir rendre des comptes pour des actes qui ont servi des intérêts acquis et qui ont visé à supprimer ou à affaiblir des voix qui s'élevaient pour mettre en question les politiques et les pratiques en vigueur. UN فقد سمح الإفلات من العقاب بتجنب المساءلة من خلال أفعال تخدم مصالح مكتسبة وهي أفعال قمعت وأضعفت الأصوات التي تثير تساؤلات حول السياسات والممارسة القائمة.
    En prenant cette décision, le Gouvernement des États-Unis a fait la sourde oreille aux voix qui s'élèvent dans le monde entier, y compris sur son propre territoire, contre l'impunité et la manipulation politique. UN وبهذا القرار، تكون حكومة الولايات المتحدة قد تجاهلت الأصوات التي تتعالى في جميع أنحاء العالم، بل وفي الولايات المتحدة نفسها، مستنكرة ما ينطوي عليه هذا العمل من إفلات المجرم من العقاب ومن تحايل سياسي.
    Une voix qui me défie et chaque noble pompeux qui passe à travers nos portes. Open Subtitles الصوت الذي يتحداني وكل الغرور النبيل الذي تحتجزه بواباتنا
    Pour inaugurer cette course nous avons avec nous la voix qui a gagné des millions de cœurs. Open Subtitles للفوز غي هذا السباق معنا هذا الصوت الذي استولى على قلوب الملايين
    Ok. C'est un voix qui nous dit qui est un ami, qui est ennemi... Ceux dont nous sommes censé s'éloigner... Open Subtitles حسنا انه الصوت الذي يخبرنا من صديقنا ومن عدونا ومن نبقيه بعيد عنا
    La voix qui nous guidera hors de l'obscurité et vers la lumière ? Open Subtitles الصوت الذي من شأنه أن يخرجنا من الظلام إلى الـنور؟
    Voilà la voix qui arrive ici. Open Subtitles وهذا هو الصوت الذي يجب أن تستمع له
    Pour la fixation des contributions, les voix de chaque membre se calculent sans prendre en considération la suspension des droits de vote d'un membre ni la nouvelle répartition des voix qui en résulte. UN ولدى حساب المساهمات تحسب أصوات كل عضو بصرف النظر عـن تعليق حقوق التصويت لأي عضو أو عن أي إعادة توزيع للأصوات تترتب على ذلك.
    On peut citer, à titre d'exemple au Nigéria, le cas d'Amina Lawal, dont la peine de mort par lapidation a été annulée récemment par une cour d'appel, non en réponse aux voix qui se sont élevées pour protester, mais par respect pour les garanties juridiques. UN ومن الأمثلة على ذلك في نيجيريا قضية أمينة لاوال التي قضت محكمة للاستئناف مؤخرا بإلغاء الحكم الصادر بإعدامها رميا بالحجارة، ليس استجابة للأصوات المحتجة، بل احتراما للضمانات الإجرائية.
    Pour la fixation des contributions, les voix de chaque Membre sont comptées sans prendre en considération la suspension éventuelle des droits de vote d'un Membre ni la nouvelle répartition des voix qui en résulte. UN ولأغراض تقدير الاشتراكات، تحسب أصوات كل عضو، بصرف النظر عن تعليق حقوق تصويت أي عضو وعن أية إعادة توزيع للأصوات تنتج عن ذلك.
    La République tchèque était très attentive aux voix qui s'élevaient pour critiquer le fait que la plupart des enfants roms étaient placés dans des écoles pour les enfants ayant des difficultés scolaires. UN وتنصت الجمهورية التشيكية باهتمام إلى الأصوات والتقييمات التي تنتقد كون معظم الأطفال من جماعة الروما يتابعون دروسهم في مدارس خاصة بالأطفال الذين لديهم صعوبات في التعلم.
    Vous avez une idée d'un endroit qui pourrait calmer les voix qui sont dans votre tête? Open Subtitles ايوجد شيئ يمكنك ان تفكري به يهدئ هذه الاصوات التي بداخل رأسك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus