Aucune disposition du présent Traité ne porte atteinte aux droits de récupération de véhicules volés ou frauduleusement soustraits prévus par la législation applicable. | UN | ولا ينال أي من نصوص هذه الاتفاقية من أي حقوق لاسترداد المركبات المسروقة أو المختلسة يخولها القانون المنطبق. |
Cette situation montre une fois de plus qu'il est indispensable de disposer d'une documentation détaillée et de photographies pour pouvoir retrouver sur le marché international des objets volés ou illicitement exportés. | UN | و قد أثبتت هذه الحالة مرة أخرى أن استرجاع الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدﱠرة بشكل غير مشروع الى الاسواق الدولية يتطلب وثائق تفصيلية وصورا فوتوغرافية عن تلك الممتلكات. |
A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة. |
Rien ne prouve non plus que les dépôts en question ont été saisis, transférés, volés ou détruits. | UN | كما لا توجد أدلة تشير إلى مصادرة الودائع أو نقلها أو سرقتها أو اتلافها. |
Les fonds se trouvant sur le compte n'ont pas été expropriés, enlevés, volés ou détruits, mais n'ont pu être utilisés par le requérant hors d'Iraq. | UN | ولما لم تكن الأموال المودعة في الحساب قد صودرت أو نقلت أو سرقت أو أتلفت فهي لم تعد تفيد صاحب المطالبة خارج العراق. |
On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. | UN | وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة. |
La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. | UN | وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد. |
Les biens volés ou détruits comprennent des meubles, des agencements fixes, un véhicule à moteur et du matériel informatique. | UN | وتشتمل الممتلكات المسروقة أو المدمرة على أثاث، وأشياء مثبتة، وسيارة، ومعدات حاسوبية. |
:: L'obtention d'un passeport par des manœuvres frauduleuses, en ayant recours à des documents falsifiés, volés ou authentiques appartenant à une tierce personne (vol d'identité); | UN | :: الحصول على جواز سفر بواسطـة الخداع، واستعمال الوثائق المزورة، المسروقة أو تلك التابعـة للغيــر. |
VII. Question de la création d’un fonds international visant à faciliter la restitution de biens culturels volés ou illicitement exportés | UN | سابعا - مسألــة إنشــاء صنـدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة |
L'UNICEF prendrait également toutes les mesures possibles pour recouvrer les fonds volés ou détournés. | UN | كما ستتخذ اليونيسيف جميع التدابير الممكنة لاستعادة اﻷموال المسروقة أو المختلسة. |
L'UNICEF prendrait également toutes les mesures possibles pour recouvrer les fonds volés ou détournés. | UN | كما ستتخذ اليونيسيف جميع التدابير الممكنة لاستعادة اﻷموال المسروقة أو المختلسة. |
Cette législation complète devrait également prévoir des mesures visant à décourager la demande de biens culturels volés ou faisant l'objet d'un trafic. | UN | وينبغي لهذا الإطار التشريعي الشامل أن يتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى الترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتجر بها. |
Recouvrement réussi de quantités importantes d'avoirs volés ou du produit du crime. | UN | :: النجاح في استرجاع مبالغ كبيرة من الأموال المتعلقة بالموجودات المسروقة أو بعائدات الجريمة. |
Nous suivons avec un grand intérêt et de grands espoirs les négociations engagées sur le texte préliminaire de la Convention de l'UNIDROIT sur les objets culturels volés ou illégalement exportés, et nous espérons que ce processus sera terminé dans un avenir proche. | UN | ونحـن نتابــع باهتمام كبيـر وبتوقعات عاليــة المفاوضات المتعلقة بالمشروع اﻷولي للاتفاقية المتعلقة بالممتلكات الثفافية المسروقة أو المصــدرة بطرق غير مشروعة، الذي وضعه المعهــد الدولــي لتوحيـد القانون الخــاص. ونأمــل أن تكتمــل هــذه العملية في القريب العاجل. |
Notant que la Convention de Paris de 1970 établit la structure juridique requise pour faciliter la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés, | UN | وإذ تلاحظ أن اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ تضع الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لتسهيل رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة، |
Il considère également qu'il n'est pas établi que les fonds ont été saisis, transférés, volés ou détruits. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة التي قدمتها الشرقية لا تثبت مصادرة الأموال أو نقلها أو سرقتها أو اتلافهـا. |
Il a cependant constaté aussi que, dans chaque cas, les actifs corporels perdus, volés ou endommagés appartenaient à l'entreprise koweïtienne. | UN | ومع هذا قرر الفريق أيضاً أن الممتلكات المادية في كل مطالبة والتي ادعى فقدها أو سرقتها أو تلفها تخص شركة كويتية. |
Les fonds se trouvant sur le compte n'ont pas été expropriés, enlevés, volés ou détruits, mais n'ont pu être utilisés par le requérant hors d'Iraq. | UN | ولما لم تكن الأموال المودعة في الحساب قد صودرت أو نقلت أو سرقت أو أتلفت فهي لم تعد تفيد صاحب المطالبة خارج العراق. |
La société soutient qu'ils ont été volés ou détruits pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهي تؤكد أنه تمت سرقة أو تدمير الأثاث والمعدات أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Échanger un maximum d'informations sur les papiers volés ou falsifiés utilisés par les trafiquants; | UN | " تتبادل المعلومات بشكل كامل قدر اﻹمكان عن الوثائق المزورة والمسروقة التي يستعملها المتجرون؛ |
La SAT considère cette différence comme la meilleure estimation du coût initial des stocks en entrepôt volés ou détruits au cours de l'invasion et de l'occupation. | UN | ثم تُعامل الشركة الفارق في الكمية بين دفتريها العامين باعتباره أفضل تقدير للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات المسروق أو المدمَّر أثناء الغزو والاحتلال. |
B. Obtention de passeports par des manœuvres frauduleuses, en ayant recours à des documents falsifiés, volés ou authentiques appartenant à une tierce personne | UN | (ب) فيما خـص الحصول على جواز سفر بالاحتيال عبر استعمال وثائق مزورة، محرفة أو مسروقة أو أصلية لا تعود للشخص الذي يحملها |
Les biens qui auraient été volés ou détruits comprenaient des machines-outils, des véhicules, du mobilier destiné aux logements du personnel et d'autres biens corporels. | UN | والممتلكات التي اُدعي أنها سُرقت أو دُمرت تتألف من آلات ومركبات وأثاث لإسكان موظفيها وممتلكات مادية أخرى. |
Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés, dont la plupart font partie du patrimoine culturel et historique placé sous la protection de l'État, ont été volés ou détruits. | UN | وتعرض للسرقة أو للتدمير ما يزيد عن 000 10 من الأيقونات والمقتنيات المقدسة، التي تعد معظمها آثارا ثقافية أو مقتنيات تاريخية خاضعة لحماية خاصة من الدولة. |
Le Service des passeports utilise des informations qu'il recueille sur les passeports volés ou perdus pour prévenir l'utilisation de faux passeports. | UN | وتستخدم هيئـة الجوازات المعلومات التي تجمعها عن وثائق السفر المفقودة أو المسروقة للحؤول دون تزويرها. |