"volonté des états membres de" - Traduction Français en Arabe

    • التزام الدول الأعضاء
        
    • استعداد الدول الأعضاء
        
    • بالتزام الدول اﻷعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء واستعدادها
        
    • عزم الدول الأعضاء على
        
    • تصميم الدول الأعضاء على
        
    • رغبة الدول الأعضاء في
        
    • إرادة الدول الأعضاء
        
    Le succès des initiatives prises dépendra de la volonté des États Membres de soutenir les objectifs fixés dans le cadre de l'Année internationale de la famille et de son processus de suivi. UN وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها.
    L'Organisation des Nations Unies doit également réitérer la volonté des États Membres de défendre, respecter et promouvoir les droits de l'homme qui sont essentiels à l'édification d'un monde pacifique. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤكد مجددا التزام الدول الأعضاء بالدفاع عن حقوق الإنسان واحترامها وتعزيزها، حيث أنها ضرورية لبناء عالم يظله السلام.
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    On en est venu à douter de nouveau de la volonté des États Membres de soutenir l'Organisation. UN وتمخض التفاؤل عن استخفاف متجدد بشأن استعداد الدول الأعضاء لدعم المنظمة.
    La Déclaration politique de 2006 reflète la volonté des États Membres de s'exprimer d'une seule voix sur la question du sida. UN ويعكس الإعلان السياسي لعام 2006 استعداد الدول الأعضاء للحديث بصوت واحد عن مسألة الإيدز.
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites ; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    Je crois que cela montre clairement la volonté des États Membres de voir l'Autorité s'acquitter pleinement de ses responsabilités, conformément à la Convention de 1982 et à l'Accord de 1994 relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. UN وأعتقد أن ذلك يمثل إشارة إيجابية إلى التزام الدول الأعضاء بأن ترى السلطة وقد اضطلعت بمسؤولياتها وفقاً لاتفاقية عام 1982 واتفاق عام 1994 فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    L'efficacité des opérations de maintien de la paix dépend aussi en grande partie de la volonté des États Membres de fournir les ressources nécessaires. UN 47 - وعلاوة على ذلك، تتوقف فعالية عمليات حفظ السلام إلى حد كبير على التزام الدول الأعضاء بتوفير الموارد المطلوبة.
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites ; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    Nous avons également relevé, entre autres, la volonté des États Membres de l'OTSC de mener des activités de maintien de la paix et, dans certaines conditions, de fournir des contingents dans le cadre des activités de maintien de la paix menées sous l'égide de l'ONU. UN وذكرنا في البيان أيضا، ضمن أمور أخرى، استعداد الدول الأعضاء في منظمة المعاهدة لأن تضطلع بأنشطة حفظ السلام وأن تقدم القوات، في ظل ظروف محددة، لأنشطة حفظ السلام المضطلع بها برعاية مجلس الأمن.
    La Fédération de Russie votera pour le projet de résolution, qui traduit la volonté des États Membres de continuer d'examiner la réforme de la gestion, dans les limites qu'ils ont établies et sur la base des rapports additionnels demandés au Secrétaire général. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي سيصوّت مؤيدا لمشروع القرار المطروح على اللجنة، الذي يعكس استعداد الدول الأعضاء لمواصلة النظر في مسائل الإصلاح الإداري ضمن الحدود التي وضعوها وعلى أساس التقارير الإضافية التي طلبوا إلى الأمين العام إعدادها.
    Un autre représentant a dit que toute recommandation concernant le fonds susmentionné devrait prendre en considération la volonté des États Membres de contribuer à ce fonds. UN وأشار مندوب آخر إلى أن أية توصية تتعلق بالصندوق المذكور أعلاه ينبغي أن تأخذ في الحسبان استعداد الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق.
    La démocratisation apporte la garantie d'une libre participation et son ampleur peut se mesurer à la volonté des États Membres de prendre part aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وعملية ممارسة الديمقراطية تعني كفالة المشاركة الحرة، ويمكن قياس مدى هذه العملية بالتزام الدول اﻷعضاء بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    7. En ce qui concerne l'augmentation du nombre des sièges permanents, nous devrions nous laisser guider par deux considérations : a) la capacité et la volonté des États Membres de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres fins de l'Organisation; et b) la nécessité d'une représentation géographique plus équitable et mieux équilibrée. UN ٧ - والعوامل التي ينبغي أن توجهنا في زيادة عدد المقاعد الدائمة هي التالية: )أ( قدرة الدول اﻷعضاء واستعدادها للمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي اﻷهداف اﻷخرى لﻷمم المتحدة؛ و )ب( الحاجة إلى تمثيل جغرافي أكثر عدلا وتوازنا.
    Le rapport du Comité spécial constitue une énergique déclaration de soutien et d'orientation pour le département et manifeste une fois de plus la volonté des États Membres de faire en sorte que l'Organisation demeure un outil viable de maintien de la paix au service de la communauté internationale. UN وأضاف أن تقرير اللجنة الخاصة يعد مصدر دعم وتوجيه للإدارة ودليلا آخر على عزم الدول الأعضاء على ضمان أن تظل الأمم المتحدة أداة صالحة لحفظ السلام من أجل المجتمع الدولي.
    M. Eriksen (Norvège) estime que la Stratégie mondiale témoigne de la volonté des États Membres de coopérer et d'adopter des mesures efficaces pour juguler le terrorisme. UN 13 - السيد إريكسن (النرويج): قال إن الاستراتيجية العالمية تثبت تصميم الدول الأعضاء على التعاون وعلى اتخاذ تدابير فعالة لكبح الإرهاب.
    La volonté des États Membres de s'associer aux efforts pour lutter contre l'impunité et renforcer la justice universelle est essentielle pour l'ONU. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Cette image de l'Organisation dépend dans une large mesure de la volonté des États Membres de respecter rigoureusement les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus