"volonté du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • استعداد المجلس
        
    • التزام المجلس
        
    • رغبة مجلس
        
    • استعداد مجلس
        
    • لالتزام المجلس
        
    • عزم المجلس
        
    • تصميم المجلس
        
    • رغبات المجلس
        
    • رغبة المجلس
        
    • إرادة مجلس
        
    Nous considérons cette évolution comme une marque de la volonté du Conseil de modifier et d'améliorer ses méthodes de travail. UN ورأينا أنها تعبير عن استعداد المجلس لتطوير أساليب عمله وتحسينها.
    L'augmentation du nombre des débats publics indique bien la volonté du Conseil de prendre en considération les points de vue des États Membres. UN وتعكس زيادة عدد الجلسات العامة استعداد المجلس لمراعاة آراء الدول الأعضاء.
    Je voudrais ici réitérer la volonté du Conseil national de transition et des autorités libyennes de respecter toutes les obligations de la Libye en matière de droits de l'homme. UN ولا يفوتني هنا أن أجدد التزام المجلس الوطني الانتقالي، المدافعين عنها.
    Nous reconnaissons la volonté du Conseil de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ونقدر التزام المجلس بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Cela illustre de manière alarmante la volonté du Conseil de sécurité de partager la charge du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه صورة محزنة عن رغبة مجلس الأمن في تقاسم عبء الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Les résultats de cette importante réunion illustrent de façon éclatante la volonté du Conseil de sécurité de rester un protagoniste actif et incontournable des affaires internationales au nouveau siècle. UN إذ تمثل نتائج ذلك الاجتماع الهام برهانا حيا على استعداد مجلس الأمن لأن يظل جهة فاعلة مؤدية لوظيفتها ولا غنى عنها في الشؤون الدولية في القرن الجديد.
    Le Directeur accueillait avec satisfaction les indications et l'appui fournis par le Conseil d'administration et a déclaré que le FNUAP était très encouragé par la volonté du Conseil de l'aider dans ses efforts de mobilisation de ressources. UN ورحب المدير بالتوجيه والدعم المقدمين من المجلس التنفيذي وقال إن الصندوق متفائل جدا لالتزام المجلس بالمساعدة في جهود الصندوق لحشد الموارد.
    Cette présentation par le Président du Conseil met en lumière, à notre avis, la volonté du Conseil d'amorcer et de poursuivre un dialogue avec l'Assemblée générale. UN وهذا العرض من جانب رئيس المجلس يؤكد، في رأينا، استعداد المجلس للدخول في حوار مع الجمعية العامة، ومواصلة هذا الحوار.
    Cette déclaration reflétait également la volonté du Conseil de maintenir les arrangements à l'examen et d'envisager de nouvelles mesures pour les améliorer à la lumière de l'expérience acquise. UN وعبر ذلك البيان أيضا عن استعداد المجلس لﻹبقاء على تلك الترتيبات قيد الاستعراض، والنظر في اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسينها في ضوء ما تسفر عنه التجربة.
    Nous voyons dans cette présentation, comme dans les présentations similaires faites dans le passé par les différents présidents du Conseil de sécurité, l'expression de la volonté du Conseil d'entamer un dialogue avec l'Assemblée générale sur l'exécution du mandat qui lui a été conféré au titre de l'Article 24 de la Charte. UN ونحــن نعتبر هذا العرض، شأنه شــأن التقارير اﻷخــرى التي عرضها رؤساء مجلس اﻷمن في السنوات السابقة، تعبيرا عن استعداد المجلس لبدء حوار مع الجمعية العامة بشأن أدائه لمهامه وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق.
    S'agissant du format, le présent rapport a été élaboré de façon plus concise, mieux circonscrite, et améliorée, ce qui, à notre sens, peut être considéré comme un signe de la volonté du Conseil de rationaliser et d'améliorer ses méthodes de travail. UN من ناحية الشكل أعد التقرير الحالي بإيجاز وبطريقة أكثر تركيزا وتحسينا، مما يمكن أن يعتبر في نظرها دلالة على استعداد المجلس لتوحيد وتحسين أساليب عمله.
    L'augmentation du nombre des débats publics souligne la volonté du Conseil de prendre en considération les vues de l'ensemble des États Membres et de les intégrer à son processus de prise de décisions. UN وتؤكد زيادة عدد الجلسات العلنية استعداد المجلس لأخذ آراء عامة الدول الأعضاء في الحسبان واستخدامها كمدخل في العملية التي يتبعها المجلس لاتخاذ القرارات.
    En particulier, les consultations officieuses qui ont lieu pratiquement chaque jour soulignent la volonté du Conseil de relever comme il convient les défis que posent les relations internationales actuelles. UN وعلى وجه الخصوص، تدل المشاورات غير الرسمية اليومية تقريبا على التزام المجلس بالاستجابة بشكل كاف للتحديات الماثلة في العلاقات الدولية اليوم.
    Plusieurs délégations ont réitéré dans leurs déclarations la volonté du Conseil d'administration de veiller à ce que l'UNICEF continue d'agir utilement en faveur des enfants. UN وأدلت عدة وفود ببيانات تجلى منها التزام المجلس التنفيذي بالقيام بدور الضامن للعمل في المستقبل لكي تظل اليونيسيف فعالة من أجل اﻷطفال.
    Plusieurs délégations ont réitéré dans leurs déclarations la volonté du Conseil d'administration de veiller à ce que l'UNICEF continue d'agir utilement en faveur des enfants. UN وأدلت عدة وفود ببيانات تجلى منها التزام المجلس التنفيذي بالقيام بدور الضامن للعمل في المستقبل لكي تظل اليونيسيف فعالة من أجل اﻷطفال.
    La tenue d'un nombre important de séances publiques, auxquelles il convient d'ajouter les réunions sous la formule Arria, témoignent de la volonté du Conseil de sécurité de rendre ses travaux plus transparents et plus efficaces, l'objectif étant de promouvoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن عقد عدد كبير من الجلسات العلنية وكذلك جلسات على صيغة آريا، يدل على رغبة مجلس الأمن الواضحة في جعل أداء عمله أكثر شفافية وفعالية، بهدف تعزيز صون السلام والأمن الدوليين.
    La récente Conférence européenne sur le développement social a démontré la volonté du Conseil de l'Europe et de ses États membres de contribuer activement au développement social. UN أظهر المؤتمر الأوروبي الأخير للتنمية الاجتماعية()، استعداد مجلس أوروبا ودوله الأعضاء للاضطلاع بدور نشط في التنمية الاجتماعية.
    Le Directeur accueillait avec satisfaction les indications et l'appui fournis par le Conseil d'administration et a déclaré que le FNUAP était très encouragé par la volonté du Conseil de l'aider dans ses efforts de mobilisation de ressources. UN ورحب المدير بالتوجيه والدعم المقدمين من المجلس التنفيذي وقال إن الصندوق متفائل جدا لالتزام المجلس بالمساعدة في جهود الصندوق لحشد الموارد.
    Cela démontre la volonté du Conseil de lutter contre l'impunité, à condition que des mesures concrètes suivent pour fournir l'appui diplomatique nécessaire afin que la Cour puisse mener à bien ses travaux. UN فذلك تعبير قوي عن عزم المجلس على مكافحة الإفلات من العقاب، فيما لو تم تعزيز ذلك القرار باتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى تقديم الدعم الدبلوماسي اللازم لتمكين المحكمة من مزاولة عملها.
    Certaines délégations ont fait valoir qu'un lancement rapide de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) manifesterait la volonté du Conseil de s'occuper des conflits en Afrique avec la même diligence que des conflits dans les autres régions. UN وقالت بعض الوفود إن بدء عملية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بسرعة من شأنه أن يكون مؤشرا على تصميم المجلس على معالجة الصراعات الأفريقية بنفس الفعالية التي يعالج بها الصراعات في أماكن أخرى من العالم.
    Cet état de fait a, souvent, encouragé la partie récalcitrante vis-à-vis du règlement d'un conflit ou d'une situation donnée, à continuer à défier la volonté du Conseil et à attenter à sa crédibilité. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    Ma délégation se félicite de la configuration nouvelle et améliorée du rapport de cette année, qui reflète la volonté du Conseil d'améliorer ses méthodes de travail et de veiller à ce qu'il évolue en réponse aux nombreuses observations faites, au fil des ans, par l'ensemble des Membres. UN ويرحب وفدي بالصيغة الجديدة والمحسنة لتقرير هذا العام، والذي يعكس رغبة المجلس في تحسين منهج أساليب عمله وضمان تطويرها وذلك استجابة للملاحظات العديدة التي تقدمت بها كافة الدول الأعضاء على مدى السنين.
    D’ailleurs, beaucoup des délégations soucieuses de l’avenir n’ont pas hésité à subordonner la Cour à la volonté du Conseil de sécurité. UN وعلى كل حال فإن هناك وفودا مهتمة بالمستقبل لم تتردد في إخضاع المحكمة إلى إرادة مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus