A cet égard, elle relève avec intérêt et satisfaction la volonté exprimée par le chef du Gouvernement d'engager une réforme du Code de la famille. | UN | ويشير الكرسي باهتمام وارتياح، في هذا الصدد، إلى ما أعرب عنه رئيس الحكومة من عزمه عن الشروع في تعديل قانون العائلة. |
Réaffirmant la volonté exprimée par les chefs d'État et de gouvernement de prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, | UN | وإذ تعيد تأكيد ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات من تصميم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
2. Invite également la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d’informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; | UN | ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن الموضوع، وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الغاية؛ |
Nous apprécions la volonté exprimée par la Syrie d'entamer des pourparlers de paix. | UN | إننا نقدر إعراب سوريا عن استعدادها للدخول في محادثات سلام مع إسرائيل. |
Le Comité a pris note de la volonté exprimée par la délégation de l’État partie de renforcer le dispositif national en faveur de la promotion de la femme et d’associer les organisations non gouvernementales à la réalisation des objectifs du Programme d’action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٢٥ - وتحيط اللجنة علما بما أبداه وفد الدولة الطرف من استعداد لتعزيز الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وإشراك المنظمات غير الحكومية في بلوغ أهداف منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
2. Invite également la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d’informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; | UN | ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن الموضوع، وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الغاية؛ |
2. Invite également la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d’informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; | UN | ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن الموضوع، وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الغاية؛ |
2. Invite également la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d’informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; | UN | ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن الموضوع، وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الغاية؛ |
À cet égard, tout en nous félicitant de la bonne volonté exprimée par la communauté internationale afin d'aider l'Afrique à surmonter ses difficultés, nous réaffirmons que ce continent a beaucoup plus besoin d'actes concrets et sérieux que de discours sentimentaux. | UN | وفي هذا الصدد، وإذ نقدر ما أعرب عنه المجتمع الدولي من نيات حسنة لمساعدة أفريقيا في التغلب على مصاعبها، فإننا نؤكد على أن أفريقيا تحتاج من الأسرة الدولية إلى عمل جاد وملموس بدلا من عبارات المؤازرة العاطفية وترديد الخطب الرنانة بدعمها. |
1. Invite la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne; encourage la Puissance administrante ainsi que le gouvernement du Territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question et prie la Puissance administrante de tenir le Secrétaire général informé des progrès réalisés à cette fin; | UN | ١ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية؛ |
2. Invite également la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d’informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; | UN | ٢ - تدعو أيضا الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن الموضوع، وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الغاية؛ |
2. Invite également la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d’informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; | UN | ٢ - تدعو أيضا الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن الموضوع وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الغاية؛ |
1. Invite la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d'informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; | UN | ١ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع وتطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية؛ |
Relevant la volonté exprimée par la Russie de poursuivre la réforme judiciaire, il lui a recommandé de continuer d'améliorer la législation allant dans ce sens aux fins de disposer d'une législation moderne adaptée aux nouveaux défis. | UN | ولاحظت إعراب روسيا عن عزمها على مواصلة العمل على تحقيق الإصلاح القضائي، فأوصت بمواصلة العمل في هذا الإطار، بغية التوصل إلى تشريعات حديثة تواكب التحديات الجديدة. |
296. La participation active de représentants de la société civile dans la rédaction du rapport de l'État partie est une démarche bienvenue, ainsi que la volonté exprimée par les autorités brésiliennes de diffuser largement ce rapport et les conclusions du Comité. | UN | ٢٩٦ - وتشكل المشاركة اﻹيجابية ﻷفراد المجتمع عموما في صياغة تقرير الدولة الطرف تطورا سارا شأنه في ذلك شأن إعراب السلطات البرازيلية عن تصميمها على نشر التقرير والملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع. |
a) La volonté exprimée par l'État partie de continuer à entreprendre les réformes législatives nécessaires pour s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | (أ) إعراب الدولة الطرف عن استعدادها لمواصلة القيام بإصلاحات قانونية كي تفي بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان؛ |
Le Comité a pris note de la volonté exprimée par la délégation de l’État partie de renforcer le dispositif national en faveur de la promotion de la femme et d’associer les organisations non gouvernementales à la réalisation des objectifs du Programme d’action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٢٥ - وتحيط اللجنة علما بما أبداه وفد الدولة الطرف من استعداد لتعزيز الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة وإشراك المنظمات غير الحكومية في بلوغ أهداف منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
129. Le Comité prend note de la volonté exprimée par l'État partie de revoir sa législation nationale à la lumière des obligations que lui impose la Convention, volonté dont témoigne le " consensus de Beijing " d'août 1992. | UN | ٩٢١ - وتحيط اللجنة علما بالرغبة التي أعربت عنها الدولة الطرف ﻹعادة النظر في تشريعها الوطني في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية وعلى النحو الذي يتجلى في توافق آراء بيجينغ المؤرخ آب/أغسطس ١٩٩٢. |
Nous saluons la volonté exprimée par les États-Unis de collaborer avec d'autres dans le cadre d'institutions multilatérales. | UN | ونرحب بالرغبة المعلنة للولايات المتحدة في العمل مع الآخرين في المؤسسات المتعددة الأطراف. |
67. Le Comité se félicite de la volonté exprimée par l'État partie d'apporter une solution durable à la situation des enfants timorais séparés de leur famille ainsi que de la coopération croissante dont il fait preuve à cette fin. | UN | 67- ترحب اللجنة بالالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف وبزيادة تعاونها في مجال تيسير التوصل إلى حلول دائمة لأطفال تيمور الشرقية المفصولين عن أسرهم. |
Ayant à l'esprit la volonté exprimée par le Président de la République française de rechercher activement une solution juste à ce problème, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط الى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة، |
Le Conseil a notamment accueilli avec satisfaction la volonté exprimée par le Haut Commissaire de le soutenir dans l'accomplissement de sa mission de collecte de fonds. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره بشكل خاص للمفوض السامي لما أعرب عنه من استعداد لدعم المجلس في مجال ولايته المتعلقة بجمع الأموال. |
À cet égard, nous nous félicitons de la volonté exprimée par les cinq États d'Asie centrale de poursuivre les consultations sur plusieurs dispositions du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بما أعربت عنه دول وسط آسيا الخمس من استعداد لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة. |
203. Enfin, il est important de souligner la volonté exprimée par le Président de la République dans son programme présidentiel: < < Ensemble, relevons les défis > > 2009-2014 de renforcer davantage la présence des femmes dans les postes de prise décision, pour atteindre 35 % au moins au cours du mandat présidentiel 2009-2014. | UN | 203- وأخيراً، من المهم الإشارة إلى الإرادة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية في برنامجه الرئاسي: " معاً لرفع التحدي " للفترة 2009-2014، والمتعلقة بمواصلة تعزيز حضور المرأة في مناصب اتخاذ القرار، لكي يبلغ 35 في المائة على الأقل خلال الولاية الرئاسية للفترة 2009-2014. |
Tout en nous félicitant grandement de la volonté exprimée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du millénaire, ma délégation aspire à les transformer en plans et programmes sérieux afin d'éliminer cette maladie. | UN | ووفد بلادي وهو يثمِّن عاليا الإرادة التي عبر عنها رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية، يتطلع إلى تحويلها إلى برامج وخطط جادة للقضاء على هذا المرض. |