"volonté politique de certains" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة السياسية لدى بعض
        
    • الإرادة السياسية لبعض
        
    • إرادة سياسية لدى بعض
        
    • الإرادة السياسية من جانب بعض
        
    Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. UN ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال.
    Toutefois, l'absence de volonté politique de certains pays a rendu ces deux instruments presque inopérants. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    La stagnation des négociations au sein du mécanisme de désarmement multilatéral, constatée durant plusieurs années en raison du manque de volonté politique de certains acteurs, fait ressortir l'utilité du multilatéralisme. UN إن الجمود في المفاوضات في الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الذي امتد عدة سنوات نظرا لعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف الفاعلة، يزيد من قيمة تعددية الأطراف.
    Nulle rationalisation des structures ou des fonctions des Grandes commissions ne peut compenser le manque de volonté politique de certains États puissants ou leur préférence pour l'unilatéralisme. UN ولا يمكن لأي ترشيد لهياكل أو وظائف اللجان الرئيسية أن يعوض نقص الإرادة السياسية لبعض الدول القوية أو تفضيلها الأحادية.
    Le problème principal qui se pose concernant la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est lié au manque de volonté politique de certains États qui prétendent imposer leurs intérêts politiques étriqués à l'opinion démocratique majoritaire de la communauté internationale. UN وتكمن المشكلة الرئيسية لتنشيط عمل الجمعية العامة في عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول التي تريد أن تفرض مصالحها الخاصة الضيقة على وجهة النظر الديمقراطية التي تحظى بالأغلبية لدى لمجتمع الدولي.
    Regrettablement, le manque de volonté politique de certains États a rendu la négociation impossible et risque d'hypothéquer les progrès importants que nous avons accomplis à ce jour. UN وللأسف، فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب بعض الدول جعل التفاوض مستحيلا، وعرّض التقدم الكبير الذي أحرزناه حتى الآن للخطر.
    D'autres incriminent le manque de volonté politique de certains États membres de sortir de l'impasse, et se demandent si la Conférence a un avenir. UN ويلقي آخرون باللوم على انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأطراف للعمل على الخروج من الطريق المسدود الذي آل إليه المؤتمر، ويشككون في مستقبل المؤتمر.
    Dans l'incertitude qui règne au sujet de l'après-transition, le climat de méfiance entre les parties s'est durci et l'absence de volonté politique de certains acteurs influents pour ce qui est de mettre en œuvre le programme relatif à la transition demeure un sérieux obstacle à l'accomplissement de progrès. UN وفي ظل عدم وجود أي تأكيدات بشأن ما يمكن توقعه من مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، تزايد مناخ عدم الثقة بين الأحزاب، ولا يزال عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض العناصر الفاعلة المؤثرة لكي تقوم بتنفيذ البرنامج الانتقالي يشكل عقبة خطيرة تعترض السبيل أمام تحقيق أي تقدم.
    Le principal obstacle à cette revitalisation est l'absence de volonté politique de certains États qui souhaitent imposer leurs intérêts politiques étroits en faisant fi du critère de la majorité. UN العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.
    Certains représentants de la société civile se sont déclarés préoccupés par ce qu'ils considéraient comme un manque de volonté politique de certains États parties de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN 64 - وأعرب بعض ممثلي المجتمع المدني عما يساورهم من قلق إزاء افتقار الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأطراف للامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Cuba considère que les principales difficultés auxquelles se heurte la Première Commission ne sont pas liées en premier lieu à l'efficacité de ses méthodes de travail, mais bien plutôt à des raisons politiques, notamment au manque de volonté politique de certains États en ce qui concerne la réalisation de progrès dans certains domaines clefs pour la paix et la sécurité internationales, comme la question du désarmement nucléaire. UN 7 - وترى كوبا أن الصعاب الرئيسية التي تواجه اللجنة الأولى لا تعود في المقام الأول إلى حسن أو سوء فعالية أساليب عملها، بل إلى أسباب ذات طابع سياسي، ولاسيما الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول للمضي قدما في معالجة المواضيع ذات الأهمية الكبرى للسلام والأمن الدوليين مثل مسألة نزع السلاح النووي.
    a) Le manque de volonté politique de certains gouvernements en ce qui concerne la satisfaction des besoins de secteurs importants de la population marginalisés par la pauvreté, l'analphabétisme, la malnutrition, etc.; UN (أ) عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتلبية احتياجات فئات كبيرة من السكان تهمشت بفعل الفقر والأمية وسوء التغذية وغير ذلك؛
    a) Le manque de volonté politique de certains gouvernements en ce qui concerne la satisfaction des besoins de secteurs importants de la population marginalisés et condamnés à la pauvreté; UN (أ) عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتلبية احتياجات فئات كبيرة من السكان تهمشت وحكم عليها بالعيش في حالة فقر؛
    Les divergences des législations, l'absence d'harmonisation des procédures et des systèmes d'information, et le manque de volonté politique de certains États de collaborer aux enquêtes et aux poursuites judiciaires sont autant d'obstacles sérieux qui privent d'efficacité la coopération régionale et internationale. UN 76 - ويشكل اختلاف القوانين، وعدم تنسيق الإجراءات ونظم المعلومات، وغياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول للتعاون في التحقيقات والملاحقات القضائية تحديا كبيرا أمام كفاءة التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les États craignant légitimement de ne pas pouvoir dépendre entièrement des marchés ou de la volonté politique de certains États, il faut recourir à des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, dans le cadre desquelles l'AIEA pourrait jouer un rôle central. UN ولما كانت الدول تخشى بحق ألا تتمكن من الاعتماد الكامل على السوق أو على الإرادة السياسية لبعض الدول فإنه يمكن اتباع نُهج متعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي التي يمكن أن تؤدي فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً رئيسياً.
    Nous sommes persuadés que la stagnation que la Conférence connaît depuis des années est essentiellement due au manque de volonté politique de certains États de passer à l'action pour traduire dans les faits les objectifs qui ont été fixés d'un commun accord. UN ونعتقد بشكل جازم أن استمرار الجمود في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يُعزى إلى عامل أساسي رئيسي واحد - يتمثَّل في حالة عجز تنتاب الإرادة السياسية لبعض الدول تقعدها عن تحقيق نتائج ملموسة تقوم على أساس أهداف سبق الاتفاق عليها.
    Cuba est favorable à l'amélioration du mécanisme de désarmement des Nations Unies en général et de la Conférence du désarmement en particulier, mais nous sommes convaincus que la paralysie qui bloque aujourd'hui une bonne partie du mécanisme de désarmement est principalement due à l'absence de volonté politique de certains États pour progresser, particulièrement dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وتؤيد كوبا فكرة تحسين آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك هذا المؤتمر، ولكن تحدونا القناعة بأن الشلل الذي أصاب جزءاً كبيراً من آلية نزع السلاح يعود في المقام الأول إلى عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول، تكفل تحقيق تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح النووي بصورة خاصة.
    L'inconvénient que présenterait la création d'un organe intergouvernemental tient au manque de volonté politique de certains États Membres qui rechignent à créer encore un autre mécanisme intergouvernemental vu la gamme déjà complexe des commissions, comités et autres organes subsidiaires qui font rapport à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN 54 - ويتعلق الضرر الذي يشوب إنشاء هذه الهيئة الحكومية الدولية بالافتقار إلى إرادة سياسية لدى بعض الدول الأعضاء في إنشاء آلية حكومية دولية أخرى نظرا للمجموعة المعقدة من اللجان الرئيسية واللجان الأخرى الموجودة التي تقدم تقارير إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus