"volonté politique pour" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة السياسية اللازمة
        
    • الإراداة السياسية اللازمة
        
    • الإرادة السياسية لدى
        
    • الإرادة السياسية من أجل
        
    • ارادتنا السياسية
        
    • توافر الإرادة السياسية
        
    • والإرادة السياسية اللازمة
        
    • الإرادة السياسية في
        
    • الإرادة السياسية لإحراز
        
    • الإرادة السياسية لوضع
        
    Absence de volonté politique pour mener des enquêtes et engager des poursuites efficaces dans les affaires de blanchiment d'argent; UN :: الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدماً في قضايا غسل الأموال والملاحقة القضائية المتعلقة بها بشكل نشط؛
    L'oratrice considère qu'il y a, de la part des autorités nicaraguayennes, une absence de volonté politique pour traiter ce problème. UN وذكرت أنها تشعر بأنه لا تتوافر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي لهذه المسألة.
    Nous espérons que les États concernés manifesteront leur attachement au processus de désarmement et feront preuve de volonté politique pour sortir de cette impasse. UN ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق.
    Regrettant le manque de volonté politique pour adopter des mesures radicales de lutte contre le racisme dans toutes ses formes et manifestations, et pour renoncer concrètement aux dénégations concernant la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يأسف لعدم توفر الإراداة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوات حاسمة بغية مكافحة العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها والكف فعلاً عن إنكار استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Des délégations ont souligné combien il importait que toutes les parties fassent preuve de volonté politique pour mettre en œuvre les engagements pris et les mesures adoptées afin d'aller de l'avant dans l'application des décisions énoncées dans le document final de Nairobi. UN وشددت بعض الوفود على أهمية توافر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف من أجل الوفاء بالالتزامات والإجراءات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ القرارات الواردة في وثيقة نيروبي الختامية.
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur l'importance de la mobilisation de la volonté politique pour faire avancer les travaux de la CPI. UN وفي هذا السياق، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أهمية توحيد الإرادة السياسية من أجل تعزيز عمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Les pays développés devraient faire preuve de souplesse et de volonté politique pour répondre aux principales préoccupations exprimées par les pays en développement dans le cadre du Cycle de négociations commerciales de Doha. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتحلى بالمرونة وتبدي الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة الشواغل الأساسية للبلدان النامية في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique pour adapter ces solutions aux réalités locales et pour développer ces initiatives, s'il y a lieu, dans le cadre d'un programme de développement intégré et ouvert à tous. UN فينبغي للحكومات أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتكييف تلك الحلول للواقع المحلي، ولتوسيع نطاق تلك المبادرات، حسب الاقتضاء، في إطار خطة إنمائية متكاملة وشاملة.
    Il faut faire preuve d'une volonté politique pour reconnaître qu'il est souhaitable et matériellement possible de concevoir un mécanisme de sauvegarde d'urgence pour l'AGCS. UN وثمة حاجة لتوفر الإرادة السياسية اللازمة للاعتراف باستصواب وجدوى وضع آلية تحوط للطوارئ في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En réalité, la communauté internationale tout entière, en ne trouvant pas la volonté politique pour obliger Israël à respecter ses obligations, mettra les dirigeants et le peuple palestiniens dans l'obligation d'agir seuls. UN والواقع المتمثل في أن المجتمع الدولي بأسره، من خلال تقاعسه عن حشد الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق امتثال إسرائيل، سيضع القيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني في موقف تضطر فيه إلى التصرف بمفردها.
    Toutefois, la mise en œuvre de tels arrangements s'avérait souvent difficile en l'absence de volonté politique pour harmoniser les règlements et procédures entre pays voisins. UN ومع ذلك، كثيراً ما تواجه تنفيذ مثل تلك الترتيبات تنفيذاً سليماً صعوبة كبيرة. فكثيراً ما يعترضها انعدام الإرادة السياسية اللازمة لمواءمة الأنظمة والإجراءات السارية بين البلدان المتجاورة.
    Soulignant l'importance de la résolution 6/22 du Conseil des droits de l'homme en date du 28 septembre 2007, dans laquelle le Conseil a regretté un manque de volonté politique pour ce qui est de traduire les engagements de Durban en actions concrètes et en résultats tangibles, UN " وإذ تشدد على أهمية قرار مجلس حقوق الإنسان 6/22 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، الذي أعرب فيه المجلس عن أسفه لانعدام الإرادة السياسية اللازمة لترجمة التزامات ديربان إلى أعمال محددة ونتائج ملموسة،
    Israël, puissance occupante, a poursuivi sa politique d'expansion et continué de nier et d'enfreindre les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment les droits à l'autodétermination et au retour, alors que la communauté internationale n'a pas réussi à mobiliser la volonté politique pour rendre Israël responsable et l'obliger à respecter le droit international. UN وأضافت أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، تواصل سياستها القائمة على التوسع وإنكار وانتهاك حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير وحق العودة، بينما فشل المجتمع الدولي في حشد الإرادة السياسية اللازمة لمحاسبة إسرائيل وإجبارها على الامتثال لأحكام القانون الدولي.
    Soulignant qu'il est impératif de trouver la volonté politique pour s'attaquer de manière systématique, par tous les moyens disponibles, aux différentes formes et manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et pour assurer aux victimes les recours voulus, UN وإذ يؤكد على الحاجة الملحة لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة للتصدي على نحو شامل، وبجميع التدابير المتاحة، لشتى أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ولتوفير سبل انتصاف ملائمة للضحايا،
    Regrettant le manque de volonté politique pour adopter des mesures radicales de lutte contre le racisme dans toutes ses formes et manifestations, et pour renoncer concrètement aux dénégations concernant la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يأسف لعدم توفر الإراداة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوات حاسمة بغية مكافحة العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها والكف فعلاً عن إنكار استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Nous espérons que les pays influents, en particulier, auront la volonté politique pour parvenir à un consensus sur cette question dans un avenir proche. UN وإننا نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول، وخصوصا الدول الفاعلة في المجلس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في القريب العاجل.
    Le maintien de la paix et de la sécurité est une entreprise collective qui nécessite une coopération et un partenariat transparent : à ce sujet, M. Hassan demande instamment aux États Membres de faire preuve de volonté politique pour fournir ces dotations. UN وأوضح أن صون السلام والأمن مسؤولية جماعية، وهي تتطلب التعاون وقيام شراكة شفافة: وفي هذا الشأن، حث الدول الأعضاء على ممارسة الإرادة السياسية من أجل توفير تلك التعزيزات.
    C'est à ce moment même que nous devons rallier la volonté politique pour décider des grandes lignes de la réforme de l'ONU. UN وهذه هي اللحظة التي ينبغي لنا فيها أن نستجمع ارادتنا السياسية لكي نبت في الخطوط العريضة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Non seulement les autorités locales mais aussi la communauté internationale doivent faire preuve de volonté politique pour s'attaquer à un problème qui a un effet des plus dévastateurs sur la politique du pays. UN ومن ثم، فلمعالجة مسألة تنحر على هذا النحو في البنية السياسية للأمة لا بد من توافر الإرادة السياسية ليس لدى السلطات المحلية فحسب بل وأيضا لدى المجتمع الدولي.
    Ma délégation voudrait donc exhorter les pays développés à faire preuve de souplesse et de volonté politique pour aller de l'avant dans le Cycle de négociations commerciales de Doha. UN لذلك يحث وفد بلادي الدول المتقدمة النمو على إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة من أجل تحقيق تقدم إيجابي في جولة الدوحة للمفاوضات.
    Pour terminer, le Mouvement souligne l'importance que revêt la volonté politique pour traiter des questions liées au désarmement international. UN في الختام، تشدد الحركة على أهمية إبداء الإرادة السياسية في معالجة مسائل نزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Les Afghans ont fait preuve de volonté politique pour aller de l'avant et en conséquence, une équipe spéciale composée des ministères concernés, y compris le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur, ont été constituées; UN وأظهر الأفغان الإرادة السياسية لإحراز التقدم، وستُنشأ نتيجة لذلك فرقة عمل تتألف من الوزارات المعنية، بما في ذلك وزارتا الدفاع والداخلية؛
    Cet avilissement continue en violation des droits de l'homme car les États Membres ont manqué de volonté politique pour promulguer ou faire respecter des cadres solides relatifs aux droits de l'homme. UN ولا تزال حالات التدهور هذه موجودة في ما يُعد انتهاكا لحقوق الإنسان، لأن الدول الأعضاء تفتقر إلى الإرادة السياسية لوضع أُطر قوية لحقوق الإنسان أو دعم تلك الأطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus