"volontaire ou" - Traduction Français en Arabe

    • طوعية أو
        
    • الطوعية أو
        
    • الطوعي أو
        
    • طوعياً أو
        
    • طوعي أو
        
    • الاختيارية أو
        
    • بمحض إرادتهم أو
        
    • اختيارية أو
        
    • طوعا أو
        
    • طوعاً أو
        
    • اختياري أو
        
    • طواعية أو
        
    • العمد أو
        
    • طوعيا أو
        
    • طوعية أم
        
    Ces mécanismes sont-ils mis en place sur une base volontaire ou sont-ils obligatoires? Pourquoi le processus prend-il tant de temps? UN وهل يتم إنشاء الآليات بصورة طوعية أو بصورة إلزامية؟ ولماذا احتاجت هذه العملية مدة طويلة؟
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'aucun quota, volontaire ou obligatoire, n'est prévu par la législation relative aux élections. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أية حصص طوعية أو إلزامية متوخاة في التشريعات الانتخابية.
    Il ne s'agit pas de favoriser l'approche volontaire ou l'approche obligatoire, ni de faire preuve ou non d'audace. C'est simplement différent. UN وهي لا علاقة لها بتأييد النهج الطوعية أو النهج الإلزامية، ولا بما إذا كان المرء جسوراً أم لا؛ إنها مجرد اختلافات.
    iii) Age fixé pour le recrutement : Aucun enfant de moins de 18 ans ne doit faire l’objet d’un recrutement volontaire ou obligatoire au service d’institutions militaires. UN `٣` سن التجنيد: لا يجوز إخضاع أي طفل أو طفلة دون الثامنة عشرة للتجنيد الطوعي أو الاجباري للخدمة في مؤسسات مسلحة؛
    Sa délégation suggère donc de rendre le financement des opérations de maintien de la paix volontaire ou de le faire dépendre de ressources extrabudgétaires. UN ولذا فوفده يقترح جعل تمويل عمليات حفظ السلام طوعياً أو من خارج الميزانية.
    Des contacts étroits sont maintenus avec l'industrie chimique, qui informe les gouvernements des transactions douteuses dans le cadre d'un système volontaire ou obligatoire de soumission de rapports. UN ويحتفظ بصلات وثيقة مع الصناعة الكيميائية التي تبلغ الحكومات بالصفقات المشبوهة، من خلال نظام ابلاغ طوعي أو الزامي.
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la protection qu'il apporte aux peuples autochtones qui se trouvent en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, et d'adopter les mesures requises pour en garantir comme il convient l'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    Il ne s'agit pas de favoriser l'approche volontaire ou l'approche obligatoire, ni de faire preuve ou non d'audace. Encore une fois, c'est simplement différent. UN وليس لهذا أية علاقة بتأييد النهج الطوعية أو النهج الإلزامية، ولا بما إذا كان المرء غير جسور؛ إنه مجرد اختلاف.
    Le passage des déchets des décharges dans des installations permettant de récupérer l'énergie passe généralement par une action volontaire ou des incitations économiques, encore qu'une réglementation suisse exige l'incinération de tous les déchets combustibles. UN ويتم عادةً تحويل النفايات من مدافن القمامة إلى مصانع تحويل النفايات إلى طاقة عن طريق الوسائل الطوعية أو الحوافز الاقتصادية، وإن كان أحد اﻷنظمة السويسرية ينص على حرق كافة النفايات القابلة للاحتراق.
    L'État partie devrait également garantir le retour volontaire ou la réinstallation de ces personnes. UN وينبغي أيضاً أن تكفل هذه التدابير سبل العودة الطوعية أو إعادة التوطين.
    Le Directeur adjoint a expliqué que le Bureau spécial, dans le cadre de ses activités quotidiennes, faisait une distinction entre les cas de disparition forcée ou involontaire et les cas de disparition volontaire ou à motivations autres que politiques. UN وأوضح أيضاً أن المكتب الخاص يميز في عمله اليومي بين الاختفاء القسري أو اللاإرادي وبين الاختفاء الطوعي أو الاختفاء غير المدفوع بدافع سياسي.
    v) Le formulaire d'affectation de l'engagé volontaire ou de l'appelé après que les rubriques qui y figurent ont été remplies et visées par le sage du quartier ou le service des enquêtes pénales; UN استمارة الالتحاق الممنوحة للمتقدم للتجنيد الطوعي أو الإجباري بعد تعبئة البيانات الواردة فيها وتعمد من قبل عاقل الحارة والبحث الجنائي؛
    De fait, étant donné qu'une Déclaration n'est pas l'équivalent d'un traité, un protocole facultatif peut avoir, en l'occurrence, des effets plus durables et acceptables pour les deux parties - étant donné, précisément, son caractère volontaire ou facultatif. UN والواقع أنه نظراً لأن الإعلان ليس معاهدة يمكن أن يحقق بروتوكول اختياري نتائج أكثر دواماً وأكثر مقبولية فيما بين الأطراف نظراً لطابعه الطوعي أو الاختياري.
    Un cadre concret, une fois adopté, pourra englober un nombre plus ou moins important d'éléments en fonction de son champ d'application et de sa nature, qu'il s'agisse d'un instrument contraignant, volontaire, ou d'un ensemble composé d'éléments volontaires et juridiquement contraignants. UN ومن الممكن أن يحتوي إطار فعلي معتمد على عناصر أكثر أو أقل، تبعاً لنطاقه وما إن كان ملزماً قانونياً أو طوعياً أو عبارة عن حزمة من العناصر الطوعية والقانونية.
    Donc ce retour, qu'il soit entrepris sur une base volontaire ou qu'il soit imposé par les gouvernements des pays où vivent nos compatriotes, doit être planifié et effectué selon les normes. UN وبالتالي، فإن العودة سواء جرت بشكل طوعي أو فرضتها حكومات تلك البلدان التي يعيش فيها أبناء بلدنا، يجب التخطيط لها والاضطلاع بها وفقا للقواعد.
    Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. UN والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية.
    Certains chiffres officiels estiment à 6 000 le nombre d'enfants290 liés à un groupe armé. Entre 1999 et 2002, 796 enfants ont été démobilisés à titre volontaire ou sur capture, et ont été enrôlés dans des programmes d'aide et de soins de l'ICBF. UN وتشير التقديرات الرسمية إلى وجود 000 6 طفل 290، مرتبطين بجماعات مسلحة، وفيما بين عامي 1990 و2000 انفصل 796 طفلاً عن الجماعات المسلحة بمحض إرادتهم أو لأنهم قد وقعوا في الأسر، وألحقوا ببرامج مؤسسية للعناية والرعاية تابعة للمؤسسة الكولومبية للرعاية الأسرية،
    L'État peut décider d'établir une autorité supérieure d'authentification, de compétence volontaire ou obligatoire. UN قد تقرر الحكومة تأسيس سلطة توثيق رفيعة المستوى تكون اختيارية أو إلزامية.
    Les études sur la violence des hommes à l'égard des femmes sont principalement réalisées par des organisations non gouvernementales sur une base volontaire ou dans le cadre de projets financés par des institutions internationales et européennes. UN وتتولى أساسا المنظمات غير الحكومية، إما طوعا أو في إطار مشاريع ممولة من المؤسسات الدولية والأوروبية، إجراء الدراسات عن العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء.
    Il est capital à cet effet de mettre en place des programmes de formation de professionnels appelés à participer aux divers programmes de protection en faveur des peuples en situation d'isolement volontaire ou de premier contact. UN ومن الضروري أيضاً وضع برامج لتدريب المهنيين الذين يعملون في مختلف برامج حماية الشعوب المنعزلة طوعاً أو الحديثة الاتصال.
    Que ces activités soient comptabilisées sur une base volontaire ou obligatoire, il conviendrait d'adopter une approche cohérente quant à la manière dont les émissions et les absorptions résultant de ces activités sont prises en compte dans les objectifs chiffrés de limitation ou de réduction des émissions des Parties. UN وسواء كان احتساب الأنشطة على أساس اختياري أو إلزامي، ينبغي اتباع نهج ثابت لتحديد كيفية إدراج الانبعاثات وإزالة الغازات في سياق هذه الأنشطة ضمن أهداف الأطراف لتحديد الانبعاثات أو خفضها كمياً.
    Le représentant de la NouvelleZélande a également proposé un texte de remplacement indiquant que les terres et les ressources pouvaient faire l'objet d'une aliénation volontaire ou d'une expropriation sur la base des modalités applicables aux peuples non autochtones. UN واقترح ممثل نيوزيلندا أيضاً صيغة بديلة تظهر الفكرة القائلة بأنه من الممكن نقل ملكية الأراضي والموارد طواعية أو مصادرتها على الأساس نفسه المطبق في حالة الشعوب غير الأصلية.
    En outre, pour des infractions telles que l'homicide volontaire ou le trafic de stupéfiants, la décision est susceptible d'appel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففيما يخص جرائم من قبيل القتل العمد أو الاتجار بالمخدرات، هناك إمكانية الطعن في القرار.
    Le placement peut être volontaire ou être effectué par un organisme de services à l'enfant et à la famille. UN ويمكن أن يكون اﻹيواء طوعيا أو أن يطلبه طفل أو إحدى وكالات خدمة اﻷسرة.
    Il souhaitait aussi savoir si ce type d'audit devrait être volontaire ou obligatoire. UN كما تساءل عما إذا كان ينبغي إجراء هذه المراجعة بصورة طوعية أم إلزامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus