"volontaires d" - Traduction Français en Arabe

    • طوعية
        
    • الطوعيين
        
    Durant cette période, les migrations ont été le fait de mouvements de travailleurs, certains volontaires, d'autres forcés. UN وانطوت الهجرة، على مدى تلك الفترة الطويلة، على تنقلات طوعية وقسرية للعمال، على حد سواء.
    Il s'agit d'alliances volontaires d'entreprises qui cherchent à promouvoir l'exportation des biens et services fournis par leurs membres par le biais d'actions conjointes. UN فاتحادات التصدير هي تحالفات طوعية لشركات تهدف إلى ترويج تصدير البضائع والخدمات لأعضائها عن طريق إجراءات مشتركة.
    Entre-temps, la Chine a fait des contributions volontaires d'un montant de 13 millions de dollars en plus des autres contributions en nature à l'Agence. UN في الوقت ذاته، قدمت الصين إلى الوكالة مساهمات طوعية بلغت قيمتها 13 مليون دولار، بالإضافة إلى مساهمات أخرى عينية.
    Le concept d'extinction couvre l'achat et la vente volontaires d'un titre, mais ce terme s'applique plus généralement à une prise de possession ou à une expropriation, sans indemnisation équitable dans la plupart des cas. UN ومفهوم " الإسقاط " يشمل الشراء والبيع الطوعيين لحجج الملكية، لكن الأعم هو استخدام لفظة " إسقاط " بمعنى الاستيلاء السافر أو المصادرة، وذلك في أغلب الأحيان بدون تعويض عادل.
    Le concept d'extinction couvre l'achat et la vente volontaires d'un titre, mais ce terme s'applique plus généralement à une prise de possession ou à une expropriation, sans indemnisation équitable dans la plupart des cas. UN ومفهوم " الإنهاء " يشمل الشراء والبيع الطوعيين لحجج الملكية، لكن الأعم هو استخدام لفظة " إنهاء " بمعنى الاستيلاء السافر أو المصادرة، وذلك في أغلب الأحيان بدون تعويض عادل.
    Douze pays n'ont fait aucune observation sur le barème et ont versé des contributions volontaires d'un montant inférieur à celui que le barème indicatif fixait. UN ولم يقم اثنا عشر بلداً بالإدلاء بأية تعليقات إزاء الجدول، وقدمت مساهمات طوعية أدنى من مستويات الجدول الإشاري.
    Le Gouvernement appuie les travaux du CICR en versant des contributions volontaires d'un montant annuel de 16 000 dollars des États-Unis en moyenne. UN ودعماً لعمل اللجنة الدولية، قدمت الحكومة مساهمات طوعية إلى اللجنة الدولية بمبلغ سنوي قدره 000 16 دولار أمريكي.
    En ce qui nous concerne, Sainte-Lucie et les autres États des Caraïbes, nous nous sommes engagés à prendre des mesures volontaires d'atténuation pour assurer notre survie collective. UN إن سانت لوسيا وغيرها من دول منطقة البحر الكاريبي تعهدت باتخاذ تدابير تخفيفية بصورة طوعية لضمان بقائنا الجماعي.
    Sans la générosité de certains Etats Membres, en particulier des pays nordiques, qui avaient versé des contributions volontaires d'un montant considérable, un certain nombre d'activités du Centre n'auraient pas pu être maintenues. UN فذكر أنه لولا الكرم الذي بدر من بعض الدول اﻷعضاء، وخصوصا بلدان شمال أوروبا، التي قدمت مساهمات مالية طوعية كبيرة، لما أمكن الحفاظ على القيام بعدد من أنشطة المركز.
    Le Canada s'est doté d'obligations contraignantes et volontaires d'établissement de rapports, d'activités de veille financière et de vulgarisation, pour sensibiliser le secteur privé et la société civile en matière de corruption. UN وقد اعتمدت كندا التزامات إجبارية والتزامات طوعية في مجال الإبلاغ، وأنشطة في القطاع الخاص والمجتمع الأهلي لمراقبة الفساد والتوعية بمسائله.
    Ils ont décidé d'entreprendre deux ou trois examens collégiaux pilotes et volontaires d'organismes en accordant une attention particulière à la gestion de l'environnement en vue de partager les enseignements tirés, et de soumettre un rapport d'activité à leur réunion suivante. UN وقرروا الاضطلاع باستعراضين أو ثلاثة استعراضات نظراء طوعية وتجريبية للوكالات تركّز على الإدارة البيئية، بهدف تقاسم الدروس المستفادة وتقديم تقرير مرحلي في اجتماعهم التالي.
    :: Aide au renforcement des capacités en matière de cybersécurité dans les pays en développement et élaboration de mesures volontaires d'aide à la sécurisation du cyberespace lors des grandes manifestations. UN :: دعم بناء القدرات في مجال أمن الفضاء الإلكتروني في البلدان النامية، ووضع تدابير طوعية ترمي إلى تقديم الدعم لأمن الفضاء الإلكتروني للمناسبات الكبيرة.
    Ils ont recommandé à cette fin que les pays bailleurs de fonds et les institutions de financement versent régulièrement des contributions volontaires d'un montant adéquat en vue de la prestation d'une assistance technique aux pays en développement destinée à leur permettre de devenir partie à la Convention et/ou de l'appliquer. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أوصى البلدان المانحة والمؤسسات المالية بتقديم إسهامات طوعية كافية ومنتظمة لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية قصد تمكينها من الانضمام إلى الاتفاقية أو تنفيذها أو كليهما معا.
    Les groupes de travail spéciaux devraient être ouverts aux contributions volontaires d'experts internationaux désireux d'aider à l'accomplissement des tâches définies dans le mandat élaboré par la Conférence des Parties. UN وينبغي أن تكون أفرقة العمل المخصصة متقبلة لمساهمات طوعية من خبراء دوليين يتبرعون بوقتهم للمساعدة في أداء المهام وفقاً للاختصاصات التي يحددها مؤتمر الأطراف.
    :: Réduire à son minimum l'utilisation de l'uranium hautement enrichi : encourager les annonces volontaires, d'ici à la fin 2013, de mesures précises visant à la limiter le plus possible; UN :: التقليل من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب: تشجيع إصدار إعلانات طوعية بحلول نهاية عام 2013 عن اتخاذ إجراءات محددة تهدف إلى تقليص استخدام اليورانيوم العالي التخصيب
    Les cibles de la réduction des émissions des gaz à effet de serre définies pour les pays du Sud ne doivent pas faire obstacle à leur droit au développement mais doivent impliquer des mesures volontaires d'atténuation. UN وينبغي ألا تعرقل أهداف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لبلدان الجنوب حق هذه البلدان في التنمية، ولكنها يجب أن تتضمن تدابير طوعية للتخفيف.
    Le Bureau avait prévu que l'examen ministériel annuel de 2010, par exemple, comporterait six exposés volontaires d'États Membres alors qu'en fait 13 exposés ont été présentés. UN وكان المكتب قد توقع أن يشمل الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010، على سبيل المثال، تقديم ستة بيانات طوعية من الدول الأعضاء، بينما قُدِّم في واقع الأمر 13 بيانا.
    Les États parties ont présenté différentes approches dont la plupart relèvent de la promotion de mécanismes volontaires d'autorégulation, du renforcement des capacités et de l'établissement d'une collaboration plus systématique avec le secteur privé. UN وقد عرضت الدول الأطراف نُهجا مختلفة يشجع معظمها على وضع آليات طوعية للتنظيم الذاتي وبناء القدرات وتوطيد التعاون مع القطاع الخاص بصور أكثر منهجية.
    Le concept d'extinction couvre l'achat et la vente volontaires d'un titre mais ce terme s'applique plus généralement à une prise de possession ou à une expropriation, sans indemnisation équitable dans la plupart des cas. UN ومفهوم " اﻹنهاء " يشمل الشراء والبيع الطوعيين لحجج الملكية، لكن اﻷعم هو استخدام لفظة " إنهاء " بمعنى الاستيلاء السافر أو المصادرة، وذلك في أغلب اﻷحيان بدون تعويض عادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus