Près de la moitié des 211 vols à main armée signalés ont été commis à l'aide d'armes à feu. | UN | ويُقال إن نصف حوادث السطو المسلح البالغ عددها 211 حادثة والتي أبلغ عنها قد استعملت فيها أسلحة نارية. |
Les suspects de vols à main armée depuis 10 ans. | Open Subtitles | لصوص السطو المسلح يعرفون بعضهم منذ 10 سنوات |
Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Ces derniers mois, des membres du personnel de l'ONUCI ont été victimes de vols à main armée et de cambriolages et des voitures ont été attaquées. | UN | وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات. |
Les vols à main armée ont également baissé de 20 %. | UN | وشهدت جرائم النهب المسلح انخفاضا بنسبة 20 في المائة. |
En octobre également, quatre soldats ont été arrêtés pour avoir participé à des vols à main armée à Freetown. | UN | كما أوقف أربعة جنود في تشرين الأول/أكتوبر أيضاً لتورطهم في عملية سطو مسلح في فريتاون. |
Les juges siégeant dans les tribunaux spéciaux institués en vertu du décret No 5 de 1984 relatif aux vols à main armée et aux armes à feu (Dispositions spéciales) sont nommés par les autorités militaires et n'ont pas l'indépendance et l'impartialité requises. | UN | وقد قامت السلطات العسكرية بتعيين قضاة لا يتمتعون بالاستقلال والحياد المطلوبين في هذه المحاكم التي أُنشئت بموجب المرسوم رقم ٥ لسنة ٤٨٩١ الخاص بجرائم السرقة المسلحة واﻷسلحة النارية. |
Les crimes violents, tels que les vols à main armée et les invasions de domicile, continuent de représenter une grave menace pour la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وما زالت الجرائم العنيفة، مثل السطو المسلح والسطو على المنازل، تشكل تهديدا أمنيا خطرا لموظفي الأمم المتحدة. |
Il faudrait déterminer si la juridiction devrait également inclure l'infraction constituée par les vols à main armée commis en mer. | UN | كما يجب تحديد ما إذا كانت الولاية القضائية ستشمل أيضا جريمة السطو المسلح في البحر. |
En ce qui concerne les vols à main armée commis dans les limites de la mer territoriale d'un État, il pourrait être naturel pour cet État de recourir à la première option concernant les poursuites. | UN | وفيما يتعلق بأعمال السطو المسلح في البحر، التي تحدث داخل البحر الإقليمي لدولة من الدول، يمكن أن يكون من الطبيعي أن ترغب دولة الإقليم في تبني الخيار الأول بالمحاكمة. |
Un système national d'information sur les vols à main armée commis en mer a aussi été mis en place. | UN | كما أُنشئ نظام وطني للمعلومات بشأن السطو المسلح في البحر. |
La criminalité reste élevée, en particulier les vols à main armée, les meurtres et les violences sexuelles. | UN | فلقد ظلَّ معدل الأنشطة الإجرامية عالياً، بما يشمل أعمال السطو المسلح والقتل والعنف الجنسي. |
L'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
La multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée en mer menace le commerce maritime et la navigation et met en danger la vie des équipages de ces navires. | UN | إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن. |
La Ligue arabe contribue également aux activités des groupes de travail sur la lutte conte la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | كما تشارك الجامعة في فرق العامل المعنية بمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
:: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. | UN | :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال. |
De surcroît, il avait commis une série de vols à main armée avec un groupe armé de M. Sanginov. | UN | عمليات السلب المسلح مع عصابة إجرامية تعمل تحت أوامر السيد سانجينوف. |
Le Bureau utilise le mot < < piraterie > > pour englober également les vols à main armée à l'encontre d'un navire. | UN | ويستخدم المكتب البحري الدولي تعبير القرصنة ليصف أيضا أعمال النهب المسلح التي تتعرض لها السفن. |
Au cours des quatre premiers mois de la seule année 2009, 22 vols à main armée ont été signalés. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، أفادت الأنباء بوقوع 22 عملية سطو مسلح. |
Le Jigawa State Robbery and Firearms Tribunal (Tribunal des vols à main armée et des armes à feu de l’État de Jigawa) a récemment condamné quatre personnes au peloton d’exécution. | UN | وتفيد اﻷنباء أن محكمة ولاية جيغاوا المختصة بجرائم السرقة المسلحة واﻷسلحة النارية حكمت مؤخرا باﻹعدام رميا بالرصاص على أربعة أشخاص. |
Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. | UN | فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق. |
Les vols à main armée, les agressions et les meurtres sont les crimes les plus fréquemment signalés. | UN | وتشكل السرقات المسلحة والهجمات وعمليات القتل أكثر الجرائم المبلغ عنها شيوعا. |
Pourtant, 14 vols à main armée ont été signalés, ainsi que plusieurs affaires d'enlèvement en représailles. | UN | ومع ذلك أُفيد بوقوع 14 حادث سطو فضلا عن مجموعة من حوادث الاختطاف الانتقامية. |
Les vols à main armée ont diminué en nombre au cours de la période à l'examen. | UN | وانخفض في الفترة المشمولة بالتقرير العدد الكلي لحوادث السطو تحت تهديد السلاح. |
Les régions les plus touchées par des actes de piraterie et des vols à main armée restaient les mêmes, à savoir l’Extrême-Orient, notamment la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, l’Amérique latine et les Caraïbes, l’océan Indien ainsi que l’Afrique de l’Est et de l’Ouest. | UN | ولا تزال المناطق اﻷشد تأثرا بالقراصنة واللصوص المسلحين هي نفسها: أي الشرق اﻷقصى، ولا سيما بحر جنوب الصين ومضيق ملقه؛ وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي؛ والمحيط الهندي؛ وغرب أفريقيا وشرقها. |
Comment renforcer la sécurité de la navigation face à la piraterie et aux vols à main armée en mer et aux dangers qu'ils font planer? | UN | كيفية تعزيز سلامة الملاحة البحرية من القرصنة واللصوصية المسلحة في البحار وضد التهديد بارتكاب تلك الجرائم |
La criminalité et les émeutes, les vols à main armée et la violence sexuelle continuaient d'être répandus. | UN | ولا تزال الأعمال الإجرامية وأنشطة العصابات والسرقات المسلحة والعنف الجنسي واسعة الانتشار. |