Même si les accords locaux semblent tenir dans certaines régions, les affrontements intertribaux continuent de se multiplier dans d'autres régions en raison de différends portant sur des ressources telles que l'eau et des vols de bétail. | UN | ولئن كان يبدو أن الاتفاقات التي أُبرمت بمبادرات محلية قد صمدت في بعض المناطق، فإن الصدامات بين القبائل لا تزال مشتعلة في مناطق أخرى بسبب الخلاف على الموارد كالمياه، وعلى سرقة الماشية. |
La MINUEE a rapidement mis fin à ces différents incidents. Les vols de bétail ont plutôt augmenté dans les secteurs occidental et central, malgré les efforts concertés déployés localement pour enrayer le phénomène. | UN | وفي الوقت نفسه، ازدادت إلى حد ما حوادث سرقة الماشية في القطاع الغربي والأوسط على الرغم من الجهود المتضافرة المبذولة على الصعيد المحلي لوضع حد لتلك الظاهرة. |
C'est alors qu'on a commencé à signaler de fréquents vols de bétail, de café en grains et autres ressources. | UN | وبدأ الإبلاغ بصورة متواترة عن سرقة المواشي والبن وغير ذلك من الموارد. |
La question des vols de bétail et celle des risques de propagation du conflit ont été largement étudiées. | UN | واحتلت مسائل غارات نهب الماشية والنزاعات عبر حدود الولايات مكان الصدارة في الحوار. |
Les participants ont appris à rendre compte des crises locales portant notamment sur des différends fonciers et des vols de bétail. | UN | وجرى تدريب المشاركين على تناول القضايا التي تشكل أزمات محلية، مثل التنازع على الأراضي وسرقة الماشية. |
La Commission a également examiné la question des incidents locaux, notamment les enlèvements et les vols de bétail présumés. | UN | وناقشت اللجنة أيضا مسألة الحوادث المحلية مثل الادعاءات باختطاف الأشخاص وسرقة المواشي. |
En outre, le nombre d'allégations érythréennes faisant état de vols de bétail par des Éthiopiens armés à l'intérieur de la zone a augmenté. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة في الادعاءات الإريترية بقيام مسلحين إثيوبيين بسرقة الماشية داخل المنطقة. |
Les vols de bétail impliquant des migrants misseriya et des Ngok Dinka ont augmenté pendant la période considérée. | UN | وقد زادت حوادث سرقة الماشية التي شملت المجتمعات المحلية لكل من البدو المسيرية ودينكا نقوك خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les chefs de Walendu Bindi se sont publiquement insurgés contre ces vols de bétail. | UN | وقد اعترض زعماء واليندو بيندي علنا على سرقة الماشية. |
La plupart des incidents signalés relèvent de délits mineurs commes les vols de bétail et les actes d'intimidation sous forme de menaces et d'intrusion illégale. | UN | وأغلبية الحوادث المبلغ عنها تشمل جرائم بسيطة، مثل سرقة الماشية وممارسة التخويف عن طريق التهديد، والاقتحام غير القانوني للممتلكات. |
La méfiance et l'animosité entre les communautés dans l'Abyei ne cessent de croître en raison du cycle de vols de bétail et de représailles, ainsi que de la forte rivalité pour l'accès à des ressources en voie de diminution, notamment l'eau et les pâturages. | UN | فانعدام الثقة ومشاعر العداء بين أهالي أبيي في تزايد نتيجة لدوامة سرقة الماشية والهجمات الانتقامية، وكذلك المنافسة الشديدة على موارد آخذة في النضوب، بما في ذلك المياه والمراعي. |
Les vols de bétail se sont également poursuivis. | UN | واستمرت أيضا عمليات سرقة المواشي. |
187. Les Maï Maï Yakutumba tirent également profit de vols de bétail à grande échelle dans tout le territoire de Fizi, qu’ils revendent ensuite dans les zones minières pour plus de 700 dollars par tête. | UN | 187 - واستفادت ماي ماي ياكوتومبا ماليا أيضا من سرقة المواشي على نطاق واسع في أنحاء إقليم فيزي، حيث يبيعونها عقب ذلك بمبلغ يزيد على 700 دولار للرأس في مناطق التعدين. |
La Mission a continué à aider les parties à enquêter sur les incidents transfrontières, y compris les vols de bétail. | UN | 7 - وواصلت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم المساعدة إلى الطرفين في إجراء التحقيقات في الحوادث التي تقع عبر الحدود، بما في ذلك التقارير عن سرقة المواشي. |
Dans l'État du Jongleï, le Gouvernement a décidé de déployer 2 000 agents de police auxiliaires dans le comté de Pibor pour empêcher les vols de bétail et la violence intercommunautaire. | UN | وفي ولاية جونقلي، قررت الحكومة نشر 000 2 فرد من الشرطة الاحتياطية إلى مقاطعة بيبور للتصدي لغارات نهب الماشية والعنف بين القبائل. |
Des personnes ont été assassinées à la porte de leur maison ou dans les champs où elles travaillaient, exemples particulièrement atroces, et des vols de bétail et des attentats contre des installations économiques ont été commis, toujours dans le but de forcer les Serbes et autres non-Albanais à abandonner purement et simplement leurs foyers ancestraux au Kosovo-Metohija. | UN | ومن الأمثلة المروَّعة لتلك الأعمال الوحشية قتل أشخاص أمام عتبة منازلهم أو في الحقول أثناء العمل الزراعي، وسرقة الماشية والتعدي على المؤسسات الاقتصادية، وذلك كله بهدف إرغام الصرب وسواهم من غير الألبان على ترك ديار أسلافهم بل وإقليم كوسوفو وميتوخيا بأكمله. |
La MINUSS a conduit en mars 2014 un atelier pilote dans l'État du Jongleï pour les autorités gouvernementales, d'autres parties prenantes et des organisations de la société civile visant à promouvoir l'adoption d'un mécanisme étatique de prévention des enlèvements d'enfants et de femmes à l'occasion des conflits intercommunautaires et des vols de bétail. | UN | وعقدت البعثة حلقة عمل تجريبية في ولاية جونقلي في آذار/مارس 2014 للسلطات الحكومية، والجهات المعنية الأخرى ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز اعتماد آلية حكومية لمنع اختطاف الأطفال والنساء خلال النزاعات بين القبائل وسرقة المواشي |
La plupart des incidents étaient liés à des vols de bétail, des querelles d'ordre privé ou des actes d'indiscipline de soldats mécontents. | UN | وكانت معظم هذه الحوادث ذات صلة بسرقة الماشية والمنازعات الخاصة و/أو أفعال غير منضبطة قام بها جنود متذمرون. |
L'opération Longhorn, qui complète l'opération Acanthite, vise à garantir la coordination des solutions et des interventions locales mises en œuvre face aux violences intercommunautaires et aux vols de bétail commis dans la région des trois États par le biais d'un système d'alerte rapide et de l'échange régulier d'informations entre les autorités locales et les bureaux de la MINUSS situés dans la région des trois États. | UN | وتهدف عملية Longhorn التكميلية إلى التمكين من إيجاد استجابات وحلول محلية منسقة للعنف القبلـي وظاهرة الإغارة لسرقة الماشية في جميع أنحاء منطقة الولايات الثلاث من خلال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات بانتظام بين مكاتب البعثة في الولايات الثلاث والسلطات المحلية. |
La persistance des vols de bétail continue de vider le marché local. | UN | ويستمر نهب المواشي مما يؤدي إلى تقلص إمداداتها التي تراجعت أصلا من قبل. |
L'absence d'identité nationale forte et les pratiques traditionnelles comme les vols de bétail ainsi que la rareté des ressources, notamment des ressources en eau, sont d'importants facteurs explicatifs de la poursuite des conflits internes. | UN | ويظل عدم وجود هوية وطنية قوية، مع الممارسات التقليدية مثل السطو على الماشية وشحة الموارد ومن بينها المياه، من العوامل الرئيسية في استمرار النزاعات الداخلية. |
Les affrontements ont été déclenchés par des vols de bétail suivis d'actions de représailles. | UN | وقد نجمت الاشتباكات عن سرقة ماشية وهجمات انتقامية. |
La région des trois États (État des Lacs, État de l'Unité et Ouarab) a encore connu des vols de bétail, qui ont entraîné des morts. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت منطقة الولايات الثلاث التي تشمل ولايات البحيرات والوحدة وواراب تشهد حدوث غارات لنهب الماشية أسفرت عن وقوع قتلى. |
En outre, on a rapporté que des Misseriya armés avaient attaqué les Ngok Dinka à de nombreuses reprises, commettant des meurtres et des vols de bétail et incendiant des villages. | UN | ووردت تقارير أيضا عن قيام مسلحين من قبيلة المسيرية بشن هجمات متكررة على قبيلة دينكا نقوك، حيث قاموا بقتل الناس ونهب المواشي وحرق القرى. |
Le début de la saison des pluies s'est traduit par une atténuation générale des violences intertribales, en particulier pour ce qui concerne les vols de bétail et les conflits sur des points d'eau et zones de pâturage. | UN | 27 - ومع بداية موسم الأمطار حدث انخفاض عام في مستوى العنف بين القبائل، ولا سيما الغارات على الماشية والنزاعات على المياه ومناطق الرعي. |
Si dans plusieurs régions les besoins alimentaires ont diminué parce que la récolte a été bonne, 40 prises d'otage ont été signalées parmi le personnel des organismes de secours, ainsi que des enlèvements par des milices tribales, accompagnés de vols de bétail et de pillages. | UN | وفي حين أن الحاجة الى اﻷغذية تناقصت حدة في عدة مناطق نتيجة لموسم حصاد جيد، أفيد عن حدوث ٤٠ حالة من أخذ الرهائن بين العاملين في مجال اﻹغاثة، الى جانب عمليات الخطف التي تقوم بها ميليشيات قبلية، مع ما يرافقها من هجوم على قطعان الماشية ونهب للبضائع. |
Les communautés locales et les fermes de personnes déplacées ont également été victimes de divers actes de criminalité imputés à des milices arabes : meurtres, viols, violences physiques, intimidations, vols de bétail. | UN | 21 - وسجلت أيضاً أشكال مختلفة من الأعمال الإجرامية التي يشتبه في أن يكون منفذوها من أفراد ميليشيات عربية يستهدفون المجتمعات المحلية والمشردين داخليا العاملين في الزراعة. وتضمنت هذه الأعمال حوادث قتل واغتصاب واعتداء جسدي وتخويف وسرقة ماشية. |