La Commission souligne que ses rapporteurs spéciaux sont pleinement conscients de la nécessité de réaliser chaque fois que possible des économies sur le volume global de la documentation et continueront de garder ces considérations à l'esprit. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد كذلك أنها تدرك تماماً، هي ومقرروها الخاصون، الحاجة إلى تحقيق وفورات في الحجم الإجمالي للوثائق كلما أمكن وأنهم سيستمرون في وضع هذه الاعتبارات في الحسبان. |
L'objectif est de remédier au déséquilibre entre les services hospitaliers publics et privés tout en augmentant le volume global de services fournis par le système médical pour répondre à l'augmentation constante de la demande. | UN | والهدف المنشود هو تصحيح التوازن المختل بين خدمات المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة، مع زيادة الحجم الإجمالي للخدمات التي يقدمها النظام الطبي لتلبية الطلب المتزايد باستمرار. |
La Commission tient aussi à souligner qu'elle-même et ses rapporteurs spéciaux sont pleinement conscients de la nécessité de réaliser chaque fois que possible des économies dans le volume global de la documentation et continueront de garder ces considérations présentes à l'esprit. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد أنها تدرك تماماً، هي ومقرروها الخاصون، الحاجة إلى تحقيق وفورات في الحجم الإجمالي للوثائق كلما أمكن وأنهم سيستمرون في وضع هذه الاعتبارات في الحسبان. |
Préoccupée par le déclin récent du volume global de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الانخفاض الحديث في المستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، |
Préoccupée par le déclin récent du volume global de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الانخفاض الحديث في المستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، |
De plus, du fait de la diminution régulière du volume global de l'assistance observée dans la deuxième moitié des années 90, celle destinée à l'éducation n'a pas augmenté en chiffres absolus. | UN | يضاف إلى ذلك أنه مع اطراد هبوط الحجم الكلي للمعونة في النصف الثاني من التسعينات، فإن معونات التعليم لم تزدد، بالقيمة المطلقة. |
159. Une autre délégation a estimé que le Conseil d'administration devrait réduire le volume global de la documentation. | UN | ١٥٩ - ورأى وفد آخر أنه ينبغي أن يحد المجلس من الكمية الاجمالية للوثائق. |
Se déclarant préoccupée, dans ce contexte, par le déclin, en valeur réelle, observé ces trois dernières années du volume global de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
La Commission tient toutefois à souligner qu'ellemême et ses rapporteurs spéciaux sont tout à fait conscients de la nécessité de réaliser des économies, chaque fois que cela est possible, dans le volume global de la documentation et qu'ils l'auront sans cesse présente à l'esprit. | UN | ومع ذلك، تود اللجنة أن تؤكد على أنها ومقرريها الخاصين يعون تماماً الحاجة إلى الاقتصاد، كلما كان ذلك ممكناً، في الحجم الإجمالي للوثائق، وسيستمرون في وضع هذه الاعتبارات نصب أعينهم. |
Cette lacune n'a pas été comblée bien que le volume global de l'activité d'achat du système des Nations Unies se soit considérablement accru ces 10 dernières années, jusqu'à représenter 37 % des dépenses combinées des organisations en 2002. | UN | واستمر هذا الإغفال حتى مع تزايد الحجم الإجمالي للمشتريات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة تزايداً ملحوظاً في العقد الماضي بحيث بلغ 37 في المائة من مجموع إنفاق مؤسسات المنظومة في عام 2002. |
L'APNU ayant par ailleurs réduit le volume global de timbres produits et vendus sur le marché libre, les timbres libellés en euros ne sont pas vendus sur le marché secondaire moyennant une remise. | UN | ونظرا لأن الإدارة قلصت أيضا من الحجم الإجمالي للطوابع التي تنتجها وتبيعها في السوق المفتوحة، فإن الطوابع الصادرة باليورو لا تباع في السوق الثانوية بتخفيض. |
L'APNU ayant par ailleurs réduit le volume global de timbres produits et vendus sur le marché libre, les timbres libellés en euros ne sont pas vendus sur le marché secondaire moyennant une remise. | UN | ونظرا لأن إدارة بريد الأمم المتحدة قد قلصت أيضا من الحجم الإجمالي للطوابع البريدية التي تنتجها وتبيعها في السوق المفتوحة، لم تعد الطوابع البريدية الصادرة باليورو تباع في السوق الثانوية. |
Elle tient aussi à souligner qu'elle-même et ses rapporteurs spéciaux sont pleinement conscients de la nécessité de réaliser chaque fois que possible des économies dans le volume global de la documentation et qu'ils continueront de garder ces considérations présentes à l'esprit. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد أنها تدرك تماماً، هي ومقرروها الخاصون، الحاجة إلى تحقيق وفورات في الحجم الإجمالي للوثائق كلما أمكن وأنهم سيستمرون في وضع هذه الاعتبارات في الحسبان. |
Elle tient aussi à souligner qu'elle-même et ses rapporteurs spéciaux sont pleinement conscients de la nécessité de réaliser chaque fois que possible des économies dans le volume global de la documentation et continueront de garder ces considérations présentes à l'esprit. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد أنها هي ومقرريها الخاصين يدركون تماماً الحاجة إلى تحقيق وفورات في الحجم الإجمالي للوثائق كلما أمكن وأنهم سيستمرون في وضع هذه الاعتبارات في الحسبان(). |
f) Y a-t-il une démobilisation des donateurs? Si tel est le cas, que devrait-on faire pour y remédier et pour accroître le volume global de l'aide alors que bon nombre de pays donateurs sont en récession? | UN | )و) هل يعاني المانحون من التعب من تقديم المعونة؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما الذي ينبغي القيام به لمواجهة هذه المشكلة وزيادة الحجم الإجمالي للمعونة في فترة ركود يشهدها العديد من البلدان المانحة؟ |
Notant en outre le déclin récent du volume global de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تقلص المستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية مؤخرا، |
Notant en outre le déclin récent du volume global de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تقلص المستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية مؤخرا، |
Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, encore que l'engagement qui avait été pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure qui leur est accordée n'ait pas été tenu; | UN | فقد قدم كثيرون من شركاء التنمية مزيدا من الدعم ﻷقل البلدان نموا، ولو أنه لم يحدث التزام بتزويدها بزيادة كبيرة هامة في المستوى العام للدعم الخارجي. |
Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, encore que l'engagement qui avait été pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure qui leur est accordée n'ait pas été tenu. | UN | فقد قدم كثيرون من شركاء التنمية مزيدا من الدعم ﻷقل البلدان نموا، ولو أنه لم يحدث التزام بتزويدها بزيادة كبيرة هامة في المستوى العام للدعم الخارجي. |
Ces analyses montrent que les grandes conférences stimulent le volume global de couverture et que les porteparole des Nations Unies continuent de jouer un rôle important dans la transmission des messages clés des Nations Unies. | UN | وتظهر هذه التحليلات أن المؤتمرات الكبرى تزيد من الحجم الكلي للتغطية، وأن المتحدثين باسم الأمم المتحدة يواصلون الاضطلاع بدور مهم في نقل الرسائل المهمة للأمم المتحدة. |
De profondes modifications structurelles du secteur agricole ont permis à l'Ouzbékistan de parvenir à l'indépendance céréalière et d'accroître le volume global de sa production agricole. | UN | ولقد أدت الإصلاحات في الهياكل الأساسية في قطاع الزارعة إلى تيسير تحقيق الاكتفاء الذاتي في قطاع الحبوب ونمو الحجم الكلي للإنتاج الزراعي. |
442. Une autre délégation a estimé que le Conseil d'administration devrait réduire le volume global de la documentation. | UN | ٤٤٢ - ورأى وفد آخر أنه ينبغي أن يحد المجلس من الكمية الاجمالية للوثائق. |
Se déclarant préoccupée, dans ce contexte, par le déclin, en valeur réelle, observé ces trois dernières années du volume global de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |