vi) freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre de la marchandise; | UN | `6` حدوث فقد في الحجم أو الوزن، أو أي شكل آخر من أشكال الهلاك أو التلف بسبب سمة أصيلة أو خلل أو عيب في البضاعة؛ |
L'accent est à mettre sur la qualité, l'intégrité et l'équité plutôt que sur le volume ou la quantité. | UN | ويكون التركيز بصورة كاملة على النوعية، والنزاهة، والإنصاف بدلا عن الحجم أو الكمية. |
Si la teneur en monoxyde de carbone des gaz d'échappement est supérieure à 4,5 pour cent en volume ou si leur opacité dépasse un indice dépendant de la catégorie à laquelle appartient le véhicule, le propriétaire du véhicule concerné est tenu de faire effectuer les réglages nécessaires dans un délai maximum de quinze jours après la constatation de l'infraction. | UN | فإذا تجاوز محتوى أول اكسيد الكربون للغازات المنبعثة من علب غازات السيارات ٥,٤ في المائة من حيث الحجم أو اذا فاقت كثافة هذه الغازات مؤشراً يتوقف على الفئة التي تنتمي اليها المركبة، يُلزم صاحب المركبة المعني بإجراء عمليات الضبط اللازمة خلال مهلة قصوى مدتها خمسة عشر يوماً بعد اثبات المخالفة. |
Cependant, cette technique ne doit pas avoir d'incidences sur le volume ou la qualité de la documentation et le Secrétariat doit continuer à distribuer aux États Membres, dans toutes les langues, des documents sur support papier. | UN | ومع هذا، فإنه لا يجوز لها أن تؤثر على كمية أو نوعية الوثائق، ومن المتعين على الأمانة العامة أن تواصل توزيع وثائق مطبوعة على الدول الأعضاء بجميع اللغات. |
55. Les obstacles limitant l'accès aux services de transports routiers de marchandises incluent les licences ou permis requis pour les services transfrontières, les contingents applicables au volume ou aux exploitants, les limitations appliquées au cabotage ou encore les examens des besoins économiques. | UN | 55- وتشمل حواجز الدخول في خدمات الشحن البري تراخيص/تصاريح الخدمات العابرة للحدود والحصص المتعلقة بالحجم أو متعهدي الشحن، أو الحدود المفروضة على المساحلة، أو معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
Les changements concernant les ressources nécessaires sont présentés et classés sous l'aspect du " volume " ou des " coûts " . | UN | تعرض التغييرات المتعلقة بالاحتياجات مــن المــوارد، كما تصنف باعتبارها تتعلق ﺑ " الحجم " أو " التكاليف " . |
Les flux de déchets importants en termes de volume ou de concentration possible sont les suivants : | UN | 39 - وتدفقات النفايات ذات الأهمية من حيث الحجم أو التركيز المحتمل، وهي كما يلي: |
j) Freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre des marchandises ; | UN | (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جراء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضائع؛ |
3. Le présent instrument ne s'applique pas aux chartes-parties, [contrats d'affrètement, contrats au volume ou conventions similaires]. | UN | " 3- لا ينطبق هذا الصك على مشارطات الاستئجار [أو عقود تأجير السفن أو عقود الحجم أو الاتفاقات المماثلة]. |
Il a été décidé que les mots " [d'un contrat d'affrètement, d'un contrat au volume ou d'une convention similaire] " devraient être conservés entre crochets pour être examinés plus avant. | UN | وتقرر ابقاء العبارة " [أو عقود تأجير السفن أو عقود الحجم أو الاتفاقات المماثلة] " بين معقوفتين لمواصلة مناقشتها. |
Les variations se répartissent en volume (ou termes réels), par rapport aux valeurs du budget initial, et en variations de coût dues aux taux de change, aux salaires et à d'autres facteurs d'inflation au cours de l'exercice biennal. | UN | وقد قسّمت التغيرات في الميزانية إلى تغيرات في الحجم أو تغيرات فعلية تقاس باستخدام قيم الميزانية وتغيرات في التكاليف ناشئة عن أسعار الصرف ولمرتبات وعوامل التضخم الأخرى خلال فترة السنتين. |
j) Freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre des marchandises; | UN | (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جرّاء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضاعة؛ |
j) Freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre des marchandises; | UN | (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جراء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضاعة؛ |
j) Freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre des marchandises; | UN | (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جرّاء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضاعة؛ |
Parmi les méthodes moins différenciées figurent les redevances fondées sur le volume ou les primes calculées sur la superficie, qui permettent peut-être de collecter une plus faible proportion de la valeur économique potentielle des ressources, mais sont plus faciles et moins coûteuses à gérer. | UN | ٢٢ - وتشمل النهج اﻷقل تفاضلا الضرائب على أساس الحجم أو علاوات المنطقة التي يمكن أن يقلل تحصيلها من القيمة الاقتصادية المحتملة ولكن قد تكون إدارتها أيسر وتكاليفها أقل. |
Des notions analogues telles que " contrats d'affrètement, contrats au volume ou conventions similaires " étaient considérées comme encore plus imprécises et plus difficiles à définir que les chartes-parties. | UN | ووصفت الأفكار ذات الصلة بالموضوع، مثل " عقود تأجير السفن أو عقود الحجم أو الاتفاقات المماثلة " ، بأنها أقل دقة حتى من مشارطات الاستئجار ويصعب تعريفها أكثر منها. |
e) Freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre des marchandises; | UN | " (ﻫ) حدوث فقد في الحجم أو الوزن، أو أي شكل آخر من أشكال الهلاك أو التلف بسبب سمة أو خلل أو عيب متأصلة في البضاعة؛ |
:: Déclarations ordinaires : elles sont effectuées lorsque le volume ou le type de la transaction les rendent automatiquement nécessaires; | UN | :: تقارير عادية - تقارير تعد تلقائيا عن معاملات تدخل ضمن فئة كمية أو نوعية معينة تتطلب الإبلاغ التلقائي. |
Cependant, l'impact dévastateur du commerce illicite d'armes légères sur la sécurité des États ne tient pas tant au volume ou aux caractéristiques qu'aux incidences qu'il a sur la paix et la stabilité des nations concernées. | UN | ومع ذلك، فإن التأثير المدمر للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على أمن الدول لا يتوقف فقط على كمية أو خصائص الأسلحة المنقولة بصورة غير مشروعة، وإنما كذلك على ما لها من تأثير على السلم والاستقرار في الدول المعنية. |
La mesure de la croissance en volume ou selon des indicateurs macroéconomiques n'est plus la finalité ultime du développement industriel mais plutôt un moyen de réduire la pauvreté, d'améliorer le développement humain et social et de promouvoir la créativité humaine et les connaissances, la création d'emplois et la santé. | UN | فالنمو الاقتصادي، مقاسا بالحجم أو بمؤشرات الاقتصاد الكلّي، لم يعد هو الهدف النهائي للتنمية الصناعية، بل وسيلة للحدّ من الفقر وتعزيز التنميتين البشرية والاجتماعية وتشجيع الإبداع البشري والمعارف وتوفير فرص العمل والخدمات الصحية. |