"vont de pair" - Traduction Français en Arabe

    • جنبا إلى جنب
        
    • أمران متلازمان
        
    • يسيران جنباً إلى جنب
        
    • تسير جنباً إلى جنب
        
    • تسيران جنباً إلى جنب
        
    • جنبا الى جنب
        
    • متلازمتان
        
    • تُشكل جزءا أساسيا
        
    • لا ينفصمان
        
    • يمضيان يدا في يد
        
    • عنصران متلازمان
        
    La démocratie et la démarginalisation par le droit vont de pair et se développent mieux ensemble que l'une après l'autre. UN ذلك أن الديمقراطية والتمكين القانوني روحان متآلفتان، ويستحسن أن تسيرا جنبا إلى جنب بدلاً من أن تلي أحداهما الأخرى.
    La participation à la prise de décisions et l'autonomisation des filles vont de pair. UN ويسيـر إشراك المرأة في عملية صنع القرار جنبا إلى جنب مع تمكين الفتيات.
    Il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر.
    L'alternative, à l'heure actuelle, n'est pas entre les négociations de paix et le développement économique, puisque la paix et la prospérité vont de pair. UN والخيار اليوم ليس بين مفاوضات السلام والتنمية الاقتصادية، لأن السلام والازدهار يسيران جنباً إلى جنب.
    Ils doivent néanmoins savoir que les droits vont de pair avec des responsabilités. UN ومع ذلك، فإن الأطفال في حاجة أيضاً إلى توعيتهم بأن الحقوق تسير جنباً إلى جنب مع المسؤوليات.
    Dans cette nouvelle approche, le développement équitable et durable et la stabilisation de la population vont de pair. UN وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان.
    L'état de droit, la sécurité et la justice vont de pair avec le développement. UN وتسير سيادة القانون والأمن والعدالة جنبا إلى جنب مع التنمية.
    Cependant, l'état de droit, la sécurité et la justice vont de pair avec le développement. UN ومع ذلك، فإن سيادة القانون والأمن والعدالة تسير جنبا إلى جنب مع التنمية.
    Ces deux sujets vont de pair. UN فيجب أن يسير هذان الموضوعان جنبا إلى جنب.
    Une bonne gouvernance politique et le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme vont de pair avec la bonne gouvernance des entreprises. UN وتسير الإدارة السياسية الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب مع إدارة الشركات بشكل جيد.
    Je suis fermement convaincu que des marchés prospères et la sécurité commune vont de pair. UN 16 - ولدي اعتقاد راسخ بأن ازدهار الأسواق والأمن البشري أمران متلازمان.
    La prévention de l'infection et la réduction des incidences de l'épidémie vont de pair. UN فمنع الإصابة بالوباء وتخفيف أثره أمران متلازمان.
    L'histoire démontre que démocratie et droits de la personne vont de pair. UN يبين لنا التاريخ أن الديمقراطية وحقوق الإنسان أمران متلازمان.
    Nous pensons qu'elles vont de pair. UN ونرى أنهما يسيران جنباً إلى جنب.
    Il convient néanmoins de souligner que les efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace et les efforts en faveur d'un désarmement nucléaire vont de pair. UN بيد أنه ينبغي التشديد على أن الجهود المبذولة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ولتحقيق نزع السلاح النووي يسيران جنباً إلى جنب.
    La désertification et ses incidences vont de pair avec la pauvreté et constituent un grave problème mondial. UN 25 - ومضى يقول إن التصحر وآثاره يسيران جنباً إلى جنب مع الفقر، ليشكلوا مشكلة عالمية وخطيرة.
    Les capacités et la préparation à l'échelon national vont de pair avec la coopération internationale. UN فعملية القدرة والتأهب على المستوى الوطني تسير جنباً إلى جنب مع التعاون الدولي.
    On voit donc qu'une politique axée sur la durabilité et une politique d'égalité vont de pair. UN ومن ثم، فإن السياسة المتعلقة بالاستدامة والسياسة المتعلقة بالمساواة تسيران جنباً إلى جنب.
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les événements dans le monde arabe nous ont rappelé que démocratie et développement durable vont de pair. UN وذكرتنا الأحداث التي شهدها العالم العربي بأن الديمقراطية والتنمية المستدامة متلازمتان.
    Elle est également censée aider à la conception et à la configuration du système informatique qui servira à établir des états financiers selon les normes IPSAS, coordonner l'établissement du bilan d'ouverture selon les normes IPSAS et mener les activités de gestion du changement qui vont de pair avec une entreprise de cette envergure. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق مسؤول عن دعم تصميم وتكوين نظام المعلومات الذي سيُستخدم لتسهيل إعداد البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وعن تنسيق عمليات تحديد المراكز المالية المدرجة في بيانات المركز الافتتاحي بما يتوافق والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وعن الاضطلاع بما ينطوي عليه الأمر من أنشطة إدارة التغيير التي تُشكل جزءا أساسيا من مشروع ضخم كهذا.
    La prévention de la prolifération des armes nucléaires et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire vont de pair; elles sont indissociables. UN 2 - منع انتشار السلاح النووي، وتسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية عنصران متكاملان لا ينفصمان.
    Les points 11 et 40 vont de pair. UN فالبندان 11 و 40 يمضيان يدا في يد.
    Dans le monde entier, ces deux éléments vont de pair. UN فهما عنصران متلازمان في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus