"vos auspices" - Traduction Français en Arabe

    • رعايتكم
        
    • إشرافكم
        
    • برعايتكم
        
    Nous avons participé de bonne foi à ces réunions bilatérales qui visaient à faciliter les négociations engagées sous vos auspices. UN ونحن قمنا بكل حسن نية باتباع هذه العملية المتوازية سعيا منا إلى تيسير المفاوضات الجارية تحت رعايتكم.
    Les membres du Conseil se félicitent du souhait des deux parties de poursuivre les entretiens sous vos auspices et de leur volonté de reprendre ces entretiens avec M. Vance cet automne. UN ويرحب أعضاء المجلس برغبة كلا الطرفين في مواصلة المناقشات تحت رعايتكم وبالتزامهما باستئناف تلك المناقشات مع السيد فانس في خريف هذا العام.
    Je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale s'attend ce que la partie turque revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    Nous en parlerons plus tard avec le Secrétariat, sous vos auspices, je l'espère. UN على أن هذا أمر سنناقشه مع اﻷمانة العامــة فيما بعد - وآمل أن يكون هذا تحت إشرافكم يا سيدي الرئيس.
    Aujourd'hui, je souhaite reprendre la proposition que nous avons faite concernant le désarmement nucléaire, traiter à nouveau la question des garanties négatives de sécurité en fonction de l'évolution récente des consultations informelles tenues sous vos auspices, Monsieur le Président, et évoquer également la question des mines antipersonnel. (M. Selebi, Afrique du Sud) UN وأود مجدداً، في بياني اليوم، أن أتناول المقترح الذي قدمناه بشأن نزع السلاح النووي، وأن أبحث مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية في ضوء ما حدث مؤخراً من تطورات في المشاورات غير الرسمية المعقودة برعايتكم. أيها السيد الرئيس، كما أرغب في طرح مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    On se demande également si la Turquie et le dirigeant chypriote turc, dont l'intransigeance est bien connue de tous ceux qui ont abordé le problème de Chypre, n'essaient pas de détourner l'attention de leur refus de revenir à la table de négociations sous vos auspices. UN كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم.
    Qui plus est, il est à noter que ces violations, qui aggravent les tensions dans l'île, interviennent à un moment particulièrement délicat des efforts visant la reprise des pourparlers intercommunautaires sous vos auspices. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذه الانتهاكات، التي تزيد من التوتر في قبرص، تحدث في مرحلة بالغة الحساسية تمر بها الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطائفتين تحت رعايتكم.
    De plus, il convient de noter que ces violations, qui font monter la tension à Chypre, interviennent à un moment particulièrement délicat du processus engagé pour reprendre les pourparlers intercommunautaires sous vos auspices. UN وعلاوة على ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذه الانتهاكات، التي تزيد من حدة التوتر في قبرص، تحدث في مرحلة حساسة جدا من الجهود الرامية إلى استئناف المحادثات فيما بين الطائفتين المحليتين تحت رعايتكم.
    Les autres parties assument pleinement la responsabilité de cette escalade et de ses conséquences préjudiciables sur les efforts menés, sous vos auspices, par votre Envoyé personnel et visant à parvenir à une solution politique définitive à ce différend. UN إن الأطراف الأخرى تتحمل كامل المسؤولية عن هذا التصعيد وعواقبه المضرة بالجهود المبذولة تحت رعايتكم من قبل مبعوثكم الشخصي والرامية إلى التوصل إلى حل سياسي نهائي لهذا النزاع.
    Au moment où des efforts sont déployés sous vos auspices en vue de parvenir à une solution négociée, et où les mesures de confiance sont à l'ordre du jour, point n'est besoin de réitérer que de tels actes de provocation visant à créer un climat de tension, ne font qu'alimenter une méfiance encore plus grande entre les deux peuples de Chypre et à éloigner toute perspective de solution. UN وفي وقت تبذل فيه الجهود تحت رعايتكم ﻹحراز تقدم نحو إيجاد حل تفاوضي، وتحتل فيه تدابير بناء الثقة مكانا بارزا في جدول اﻷعمال، فإنني لا أكاد أحتاج ﻷن أكرر أن أعمال الاستفزاز من هذا النوع التي تهدف إلى خلق التوتر لن تؤدي إلا إلى تعميق هوة عدم الثقة بين الشعبين في قبرص، وإلى عرقلة احتمالات الحل.
    Je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale attend de la Turquie qu'elle revienne sur la décision concernant le refus du chef chypriote turc, M. R. Denktash, d'assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تحدث في وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي من تركيا أن تعدل عن القرار الذي اتخذ في أنقرة بشأن رفض الزعيم القبرص التركي السيد ر. دنكتاش حضور الجولة التالية من المفاوضات، التي ستعقد تحت رعايتكم.
    Comme vous avez pu le constater, le Royaume du Maroc s'est refusé de s'inscrire dans cette logique et s'est abstenu de répondre à ces accusations infondées et à ces manœuvres de diversion, préférant consacrer toute son énergie à la réussite des négociations, menées actuellement sous vos auspices, et au processus de développement socioéconomique des populations de cette région. UN وكما لاحظتم، فقد نأت المملكة المغربية بنفسها عن هذا المنطق وأحجمت عن الرد على هذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة وعلى هذه المناورات التضليلية وفضّلت أن تكرس كل طاقتها لإنجاح المفاوضات التي تجري حاليا تحت رعايتكم ولتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لسكان هذه المنطقة.
    Sur ce point précis, je saisis cette occasion pour vous assurer que la République du Soudan du Sud poursuivra en toute bonne foi les négociations placées sous vos auspices, afin de parvenir rapidement à un accord concernant les zones litigieuses, mais elle n'acceptera aucune prolongation de ces négociations au-delà du 2 août 2012, et ce, afin d'éviter l'incertitude et une possible reprise du conflit. UN وفي هذا الأمر بالذات، أود أن أنتهز الفرصة لأؤكد لكم أن جمهورية جنوب السودان ستواصل تحت رعايتكم التفاوض بحسن نية لضمان إبرام اتفاق سريع بشأن المناطق المطالب بها والمتنازع عليها، ولكنها لن تقبل بأي تمديد للمفاوضات بعد 2 آب/أغسطس 2012، وذلك بغية تجنب حالة الغموض واحتمال استئناف النزاع.
    La triste vérité est que, depuis que les pourparlers directs visant à régler le problème de Chypre sur la base des résolutions du Conseil de sécurité ont commencé en janvier 2002 sous vos auspices, la situation des droits de l'homme se détériore dans la partie occupée, le régime illégitime tente d'empêcher les activités bicommunautaires et la presse est de plus en plus harcelée. UN والحقيقة المرة أنه منذ بدأت تحت رعايتكم في كانون الثاني/يناير 2002 المفاوضات المباشرة لحل مشكلة قبرص على أساس قرارات مجلس الأمن، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الجزء المحتل؛ كما حاول النظام غير الشرعي منع الأنشطة المشتركة بين الطائفتين، فضلا عن تكثيف المضايقات ضد الصحافة.
    Qui plus est, il conviendrait de noter que ces faits, qui constituent de véritables provocations, ont eu lieu le jour même où le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1117 (1997), à une période des plus délicates puisqu'elle précède le début des pourparlers directs qui se dérouleront sous vos auspices. UN وعلاوة على ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذه اﻷفعال التركية، المستفزة للغاية، وقعت في ذات الوقت الذي اتخذ فيه مجلس اﻷمن القرار ١١١٧ )١٩٩٧( وفي فترة حساسة للغاية، قبيل عقد المحادثات المباشرة تحت رعايتكم.
    Dans ce contexte, il est à noter que le Groupe de haut niveau qui a été convoqué en mars 2000 sous vos auspices pour entreprendre une étude approfondie des activités de l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité a conclu ce qui suit au sujet des principes directeurs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies : UN وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن الفريق رفيع المستوى الذي اجتمع في آذار/مارس 2000 تحت رعايتكم للقيام باستعراض شامل لأنشطة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن خلص إلى المبادئ التالية بوصفها المبادئ الموجهة لعمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام:
    Je ne doute pas que vous conviendrez que cet acte survient à un moment particulièrement inopportun, soit à une phase critique, voire même décisive des négociations alors que nous préparons la réunion tripartite qui doit se tenir en octobre sous vos auspices. UN وإنني واثق أنكم توافقون على أن توقيت هذا العمل غير موفق بشكل خاص، نظرا لأنه يتزامن مع مرحلة حرجة، بل وربما حاسمة، في المفاوضات، حيث الاستعدادات جارية للاجتماع الثلاثي الذي سيعقد في تشرين الأول/أكتوبر تحت رعايتكم.
    Tout en élevant une énergique protestation contre des actions qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre et en demandant qu'elles prennent fin, j'appelle votre attention sur le fait que nombre des violations de l'espace aérien de la République de Chypre sont intervenues pendant la dernière série de pourparlers indirects placés sous vos auspices, qui a eu lieu à New York. UN وإنني إذ أحتج بشدة على هذه الأعمال المشار إليها أعلاه التي تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها، أود أن أوجّه انتباهكم إلى أن العديد من الانتهاكات المذكورة أعلاه للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص قد حدث أثناء الجولة الأخيرة من المحادثات غير المباشرة التي جرت تحت رعايتكم في نيويورك.
    J'ai l'honneur de vous rappeler ma lettre du 19 novembre 2007, à laquelle je joignais le document non officiel du Groupe africain sur le rôle de la troïka de rapporteurs dans le processus d'examen périodique universel et dans laquelle je demandais que des discussions intergouvernementales sur le sujet soient organisées sous vos auspices. UN المتحدة في جنيف تذكرون أنني أحلت إليكم، في رسالتي المؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، الورقة غير الرسمية المقدمة من المجموعة الأفريقية بشأن دور مجموعات المقررين الثلاثية المعنية بالاستعراض الدوري الشامل طالباً إليكم التكرم بأن تعقدوا تحت إشرافكم مشاورات حكومية دولية بشأن المسألة.
    Qui plus est, un groupe d'étude de haut niveau créé en mars 2000 sous vos auspices afin d'entreprendre une étude approfondie des activités de l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité a cité ce qui suit parmi les principes directeurs d'une opération de maintien de la paix : UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق الرفيع المستوى الذي انعقد في آذار/مارس 2000 تحت إشرافكم لإجراء استعراض شامل لأنشطة السلم والأمن التي تضطلع بها الأمم المتحدة قد توصل إلى ما يلي بوصفه مبادئ توجيهية لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام:
    En outre, le Groupe d'étude des Nations Unies sur les opérations de paix, qui a été convoqué en mars 2000 sous vos auspices afin d'entreprendre un examen complet des activités des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité, a conclu ce qui suit : UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق الرفيع المستوى المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام الذي انعقد في آذار/مارس 2000 تحت إشرافكم لإجراء استعراض شامل لأنشطة السلم والأمن التي تضطلع بها الأمم المتحدة قد توصل إلى ما يلي بوصفه مبادئ توجيهية لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام:
    En conclusion, je tiens à souligner que mon gouvernement reste fermement attaché à toutes les dispositions de l'Accord intérimaire de 1995 et aux négociations engagées sous vos auspices concernant le règlement du différend portant sur le nom. UN ختاما، أود أن أشدد أن حكومتي لا تزال ملتزمة التزاما تاما وراسخا بجميع التعهدات المنصوص عليها في الاتفاق المؤقت لعام 1995، وبعملية التفاوض التي تقودها الأمم المتحدة برعايتكم في ما يتصل بحل قضية الاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus