Il est évident, Monsieur le Président, que tous vos prédécesseurs ne connaissaient pas cette Organisation aussi bien que vous. | UN | ومن الواضح، سيدي الرئيس، أن أسلافكم لم يكونوا جميعا يعرفون هذه المنظمة كما تعرفونها أنتم. |
Je remercie également tous vos prédécesseurs pour l'excellent travail qu'ils ont accompli au nom de la Conférence depuis le début de l'année. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع أسلافكم لما أنجزوه من عمل قيِّم باسم المؤتمر خلال هذا العام. |
Je tiens à remercier vos prédécesseurs à la présente session, les Ambassadeurs Grey et Cedeño. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر أيضا إلى سلفيكم في هذه الدورة، السفيرين السيدين غرَي، سدنيو. |
Je désire également remercier vos prédécesseurs, l'ambassadeur Norberg de la Suède, et l'ambassadeur Hofer de la Suisse, de leur contribution cruciale à nos travaux. | UN | وأود أيضاً أن أشكر سلفيكم السفير نوربرغ من السويد والسفير هوفر من سويسرا على إسهامهما الحاسم في عملنا. |
Je tiens également à remercier vos prédécesseurs pour les efforts énergiques qu'ils ont déployés au cours de leurs mandats respectifs. | UN | كما أعرب عن تقديري للجهود الحثيثة التي بذلها من سبقوكم في تولي هذا المنصب خلال فترات ولاياتهم. |
Permettezmoi également de faire part de notre gratitude à vos prédécesseurs en 2006 pour leur travail infatigable. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن امتناننا لأسلافكم في عام 2006 على ما بذلوه من جهود لا تكِل أثناء فترة ولايتهم. |
Je tiens en outre à exprimer la reconnaissance de ma délégation pour les efforts réalisés par vos prédécesseurs. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للعمل الذي أنجزه أسلافكم. |
vos prédécesseurs ont eux aussi travaillé d'arrachepied pour tenter de sortir de l'impasse. | UN | كما سعى أسلافكم جاهدين إلى الخروج من هذا المأزق. |
Je voudrais aussi féliciter vos prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli et les efforts qu'ils ont faits pour parvenir à une solution touchant le programme de travail. | UN | وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour féliciter également vos prédécesseurs des efforts intenses et constructifs qu'ils ont déployés dans le but de faire avancer les travaux de la Conférence. | UN | وأود كذلك أن انتهز هذه الفرصة لأهنئ أسلافكم على جهودهم الدؤوبة والبناءة الهادفة إلى دفع أعمال المؤتمر إلى أمام. |
Je voudrais également faire part de ma gratitude à vos prédécesseurs, l'Ambassadeur des États-Unis, M. Robert Grey, et l'Ambassadeur du Royaume-Uni, M. Ian Soutar, qui ont mené, de manière remarquable, la Conférence sur une voie constructive. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للعمل الرائع الذي أنجزه كل من سلفيكم السفير روبرت غراي ممثل الولايات المتحدة والسفير يان سوتار ممثل المملكة المتحدة من أجل توجيه هذا المؤتمر الى مسار بنّاء. |
Tout d’abord, permettez—moi de vous remercier, vous et vos prédécesseurs, des efforts que vous avez faits pour permettre à la Conférence de parvenir à un consensus sur le commencement de ses travaux en 1998. | UN | أولاً وقبل كل شيء أود أن أشكركم وأشكر سلفيكم على ما بذلتموه من جهود لتحقيق توافق في اﻵراء كي يبدأ المؤتمر أعماله في عام ٨٩٩١. |
Je suis reconnaissant également à vos prédécesseurs, l'ambassadeur Vattani d'Italie, et l'ambassadeur Kurokochi, du Japon, pour l'excellente manière dont ils ont dirigé nos précédents débats. | UN | وأبعث بتحية امتنان أيضا إلى سلفيكم السفير فاتاني من إيطاليا والسفير كوروكوتشي من اليابان للطريقة الممتازة التي وجه بها مداولاتنا السابقة. |
Monsieur le Président, je vous félicite, au même titre que vos collègues et vos prédécesseurs, de tout ce que vous avez ainsi accompli. | UN | وأهنئكم، سيدي، الرئيس، وزملاءكم ومن سبقوكم على إنجازاتكم الكثيرة. |
Permettez-moi également de faire part de notre gratitude à vos prédécesseurs, les Ambassadeurs d'Éthiopie, de Finlande, de France et d'Allemagne. | UN | كما أعرب عن تقديري للسادة السفراء الذين سبقوكم في الرئاسة وهم سفراء إثيوبيا وفنلندا وفرنسا وألمانيا. |
Je tiens aussi à remercier vos prédécesseurs pour avoir remarquablement guidé les travaux de la Conférence. | UN | وأود أيضا أن أعبر عن تقديرنا لأسلافكم على العمل الممتاز الذي أنجزوه في توجيه أعمال المؤتمر. |
Nous aimerions également vous féliciter d'avoir poursuivi les mesures prises par vos prédécesseurs en vue d'améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission. | UN | ونود أيضا أن نثني عليكم لمواصلتكم الأخذ بالتدابير التي اتخذها سلفكم للنهوض بفعالية أساليب عمل اللجنة. |
Monsieur le Président, nombre de vos prédécesseurs se sont attaqués au problème épineux qui consiste à mettre au point des mandats appropriés moyennant lesquels il soit possible de tenir un débat organisé sur le désarmement nucléaire et les questions liées à l'espace. | UN | السيد الرئيس، إن كثيراً من أسلافك قد واجهوا عناء التصدي لاستنباط ولايات مناسبة تسمح بإجراء مناقشة منظمة لنزع السلاح النووي وقضايا الفضاء الخارجي الأخرى. |
Je saisis également cette occasion pour remercier vos prédécesseurs, l'Ambassadrice Whelan et l'Ambassadeur Lévy, de leur contribution à nos travaux. | UN | وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر من سبقوك من الرؤساء السفير وهلان والسفير ليفي على مساهماتهما. |
Je remercie également vos prédécesseurs de la clarté et de la cohérence qu'ils ont apportées aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري لسلفكم لما أضفوه على أعمال المؤتمر من وضوح واتساق. |
Je tiens également à saluer les efforts de vos prédécesseurs. | UN | وأود أيضا أن أثني على جهود الرئيسين السابقين. |
Nous espérons qu’un juste hommage viendra saluer les efforts faits par vos prédécesseurs, l’ambassadeur Lars Norberg de la Suède et l’ambassadeur Hofer de la Suisse, qui ont largement contribué à l'apparition de ce consensus. | UN | ونأمل أن يتم الاعتراف على النحو الملائم بالجهود التي بذلها سلفاكم السفر لارس نورمبرغ من السويد وكذلك، وبوجه خاص، السفير هوفر من سويسرا، اللذان قدما مساهمات كبيرة في بلورة توافق اﻵراء هذا. |
M. HU (Chine) (traduit du chinois): Monsieur le Président, permettez-moi au nom de la délégation chinoise d'exprimer ma reconnaissance pour les efforts que vous avez entrepris pour relancer les travaux de fond de la Conférence du désarmement ainsi que ma gratitude pour le travail appréciable effectué par vos prédécesseurs, l'Ambassadeur Markku Reimaa et l'Ambassadeur de La Fortelle. | UN | السيد " هـو " (الصين) (الكلمة بالصينية): أرجو أن تسمحوا لي، يا سيادة الرئيس، بأن أعرب، نيابة عن الوفد الصيني، عن تقديري لما أنفقتم من جهود في سبيل إعادة تنشيط الأعمال الموضوعية لمؤتمر نزع السلاح، وأن أعرب عن امتناننا لما أنجزه قبلكم السفير " ماركو رييما " والسفير " دو لا فورتيل " من عمل قيّم. |
Pour conclure sur un sujet dans lequel ma délégation est encline à soupçonner un intérêt partisan, je souhaite vous féliciter, ainsi que vos prédécesseurs, pour la détermination et l'habilité avec lesquelles vous portez la question de l'élargissement de la Conférence du désarmement à notre attention. | UN | السيد الرئيس، فيما يتعلق بموضوع قد يرى وفدنا أنه يحظى باهتمام ثابت، أود أن أعرب عن إعجابي بكم وبرؤساء المؤتمر السابقين أيضا، لما أبديتم من تصميم ومهارة في التقدم بمسألة توسيع عضوية المؤتمر إلى مكان الصدارة لاهتمامنا. |
L'amitié et la confiance que vousmême, Monsieur le Président, et vos prédécesseurs m'avez toujours témoignées ont grandement facilité ma tâche, ce dont je vous suis reconnaissant. | UN | وإن صداقتكم لي وثقتكم بي أنتم ومن سبقكم جعلتاني أستسهل على الدوام كل الصعاب وأنا ممتن لكم على ذلك. |
Je suis sensible à votre volonté de poursuivre les efforts déployés par vos prédécesseurs en vue de faire reprendre à la Conférence du désarmement des travaux de fond pendant cette période importante. | UN | وأبدي تقديري لعزمكم على مواصلة الجهود التي بذلها سلفاك لإعادة تناول مؤتمر نزع السلاح العمل الموضوعي أثناء هذه الفترة الهامة. |
J'espère que j'aurai une autre occasion de rendre hommage au travail accompli par vos prédécesseurs cette année. | UN | وآمل أن تتاح لي فرصة أخرى لﻹعراب عن تقديري لخلفائكم على ما أنجزوه من أعمال هذا العام. |