Le Conseil a continué de se réunir en attendant le résultat du vote à l'Assemblée générale. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
De plus en plus d'États Membres perdent leur droit de vote à l'Assemblée générale en application de l'Article 19 de la Charte. | UN | وينعكس هذا في ازدياد عدد الدول اﻷعضاء التي تفقــد حقها في التصويت في الجمعية العامة بموجب المادة ٩١. |
L'intervenant constate avec plaisir que trois États Membres (Bénin, Cap-Vert et Mauritanie) ont acquitté le montant nécessaire pour recouvrer leur droit de participer au vote à l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يسره أن يلاحظ أن ثلاث دول أعضاء هي بنن والرأس الأخضر وموريتانيا قد سددت لاحقا المبلغ الضروري لاستعادتها حق التصويت في الجمعية العامة. |
En conséquence, les résultats du vote à l'Assemblée générale ne seront communiqués au Conseil de sécurité que lorsqu'un candidat aura obtenu la majorité requise à l'Assemblée. | UN | وبالتالي، لن تبلغ نتائج التصويت في الجمعية العامة إلى مجلس اﻷمن حتى يحصل مرشح واحد على اﻷغلبية المطلوبة في الجمعية. |
Ma délégation est heureuse que la résolution qui vient d'être adoptée dispose que l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies relatif à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale ne se posera pas en ce qui concerne l'Afrique du Sud. | UN | ويسعد وفد بلادي أن القرار الذي اعتمد للتو ينص على عدم انطباق المادة ١٩ من الميثاق على جنوب افريقيا، والتي تتصل بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة. |
Cela étant, le Bélarus, l'un des Membres fondateurs de l'ONU, se trouve sous la menace constante de l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies relatif à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن بيلاروس، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، تعيش تحت تهديد مستمر يتمثل في انطباق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بفقد حق التصويت في الجمعية العامة. |
Puisque la notion d'accord général ne se trouve ni dans la Charte des Nations Unies ni dans le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, elle ne peut évidemment pas être considérée aux fins d'un vote à l'Assemblée générale elle-même. | UN | وحيث أن مفهوم " الاتفاق العام " لا يمكن أن يوجد سواء في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة، فمن الواضح أنه لا يمكن أن يعزى ﻷغراض التصويت في الجمعية العامة ذاتها. |
Les États Membres doivent se voir menacés d'être sanctionnés par la perte de leur droit de vote à l'Assemblée générale s'ils faillissent à leurs obligations après une période réelle de deux ans, et non la période de près de trois ans qui s'applique actuellement. | UN | فينبــغي أن تخضع الدول اﻷعضاء لعقوبة الحرمان من التصويت في الجمعية العامة إذا تأخرت عن الوفاء بالتزاماتها بعد فترة فعلية مدتها عامان، لا اﻷعوام الثلاثة تقريبا المطبقة حاليا. |
Un État Membre tombant sous le coup des dispositions de l'Article 19 perd automatiquement ses droits de vote à l'Assemblée générale, à moins qu'il ne bénéficie d'une dérogation expresse de l'Assemblée ou qu'il n'ait versé le minimum nécessaire pour retrouver ses droits. | UN | ويتم فقدان حق التصويت في الجمعية العامة بموجب المادة ١٩ بصورة آلية، ما لم تقرر الجمعية العامة منح استثناء بشكل خاص أو حتى يتم تلقي الحد الأدنى اللازم من المدفوعات. |
Un grand nombre de pays qui ont accumulé des arriérés importants en raison de facteurs économiques échappant à leur contrôle et qui risquent de perdre leur droit de vote à l'Assemblée générale aux termes de l'Article 19 de la Charte sont des pays auxquels s'applique le taux plancher. | UN | والكثير من البلدان المدينة بمتأخرات كبيرة، نتيجة لعوامل اقتصادية خارجة عن إرادتها، ويواجهها خطر فقد حقها في التصويت في الجمعية العامة بموجب المادة ١٩ من الميثاق هي بلدان تدفع الحد اﻷدنى. |
Cette participation pourrait être renforcée en supprimant le taux plancher en vigueur, ce qui réduirait considérablement la liste des pays privés du droit de vote à l'Assemblée générale en application de l'Article 19 de la Charte. | UN | ويمكن تعزيز هذه المشاركة عن طريق إلغاء الحد اﻷدنى المطبق حاليا مما يقلل كثيرا من قائمة البلدان المحرومة من حق التصويت في الجمعية العامة تطبيقا للمادة ١٩ من الميثاق. |
Donc les Etats non parties auraient, du point de vue financier, des raisons de s'opposer aux modifications mais ils ne l'ont pas fait lors du vote à l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم فإن اﻷطراف من غير الدول هي التي قد يكون لديها حافز مالي على معارضة هذه التعديلات، لكنها اختارت ألا تفعل ذلك حين دعيت إلى التصويت في الجمعية العامة. |
Un seul État Membre, le Yémen, a accumulé dans le paiement de ses contributions aux dépenses de l'Organisation, des arriérés entraînant l'application de l'article 19 de la Charte et, de ce fait, n'a pas été autorisé à participer au vote à l'Assemblée générale. | UN | وثمة دولة عضو واحدة، هي اليمن، متأخرة عن سداد أنصبتها المقررة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق وليس لها حق التصويت في الجمعية العامة. |
Plusieurs intervenants ont cité la modernisation du système de vote à l'Assemblée générale en tant que sujet important qui pourrait aboutir à un résultat spécifique. | UN | 16 - وأشار عدة متكلمين إلى تحديث نظام التصويت في الجمعية العامة بصفته موضوعاً هاماً قد يؤدي إلى نتائج محددة. |
Par conséquent, les résultats du vote à l'Assemblée générale ne seront pas communiqués au Conseil de sécurité tant qu'un candidat n'aura pas obtenu la majorité requise à l'Assemblée. | UN | ووفقا لذلك، لن تبلغ نتائج التصويت في الجمعية العامة إلى مجلس الأمن إلى أن يحصل مرشح واحد على الأغلبية المطلوبة في الجمعية. |
Par conséquent, les résultats du vote à l'Assemblée générale ne seront pas communiqués au Conseil de sécurité tant qu'un candidat n'aura pas obtenu la majorité requise à l'Assemblée. | UN | ووفقا لذلك لن تبلغ نتائج التصويت في الجمعية العامة إلى مجلس الأمن حتى يحصل مرشح واحد على الأغلبية المطلوبة في الجمعية العامة. |
Malheureusement, du fait de circonstances imprévues, le Niger n'a pu payer la totalité de ses contributions et, en conséquence, a perdu son droit de vote à l'Assemblée générale en 1999. | UN | وللأسف، نتيجة لظروف غير متوقعة، لم يتمكن النيجر من دفع اشتراكاته بالكامل، مما أدى إلى فقدانه الحق في التصويت في الجمعية العامة منذ عام 1999. |
En conséquence, les résultats du vote à l'Assemblée générale ne seront pas communiqués au Conseil de sécurité tant que cinq candidats n'auront pas obtenu la majorité requise à l'Assemblée. | UN | ووفقا لذلك، فإن نتائج التصويت في الجمعية العامة لن تحال إلى مجلس الأمن حتى يحصل خمسة مرشحين على الأغلبية المطلوبة في الجمعية. |
Il a fait allusion à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale, ainsi qu'aux formalités compliquées, aux problèmes budgétaires et aux pertes de change que provoquait l'obligation de virer tout le temps des fonds sur les comptes faisant l'objet de ces restrictions. | UN | وألمح إلى فقدان ليبيا حقها في التصويت في الجمعية العامة فضلا عما يستتبعه نقل الأموال إلى الحسابات التي تفرض عليها القيود من إجراءات مرهقة ومتطلبات في الميزانية وخسائر في سعر صرف العملات. |
Du fait des difficultés économiques et sociales et des crises constitutionnelles et budgétaires auxquelles elles devaient faire face, il était évident que les Comores n'étaient pas en mesure de verser le montant minimum requis pour recouvrer son droit de vote à l'Assemblée générale conformément à l'Article 19. | UN | فقد أظهرت بوضوح المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والأزمات الدستورية وتلك المتعلقة بالميزانية عجزها عن سداد المبلغ الأدنى المطلوب لاسترجاع التصويت في الجمعية العامة بموجب أحكام المادة 19. |
Le vote à l'Assemblée générale a clairement manifesté l'importance que la vaste majorité des États attachent à l'instauration d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine et a réaffirmé que la responsabilité des Nations Unies à l'égard de la question de Palestine prendra fin seulement lorsque tous les aspects de la question auront été réglés. | UN | وقد أظهر تصويت الجمعية العامة الأهمية التي توليها غالبية ساحقة من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وأكد مجدداً أن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية لن تنتهي حتى تتم تسوية القضية بأوجهها كافة. |
7. Décide que la Géorgie et le Libéria seront autorisés à participer au vote à l'Assemblée générale jusqu'au 30 juin 2005. | UN | 7 - تقـرر السماح لجورجيا وليبريا بالتصويت في الجمعية العامة حتى 30 حزيران/يونيه 2005. |