Il engage les délégations à voter en faveur de cet alinéa. | UN | وحث الوفود علي التصويت لصالح هذه الفقرة من الديباجة. |
Il aurait été préférable d'avoir un consensus, mais comme cela n'a pas été possible, l'intervenante demande instamment à toutes les délégations de voter en faveur de la résolution. | UN | وكان من المفضل التوصل إلى توافق في الآراء، وحيث أن ذلك لم يكن ذلك ممكنا، حثت جميع الوفود على التصويت لصالح القرار. |
Le représentant de la Bolivie indique que sa délégation avait l'intention de voter en faveur de l'ensemble du projet de résolution au lieu de s'abstenir. | UN | وذكر ممثل بوليفيا أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار ككل بدلا من الامتناع عن التصويت. |
Le Mouvement des non-alignés invite toutes les délégations à voter en faveur de ce projet de résolution. | UN | وأضافت إن حركة عدم الانحياز تدعو جميع الوفود إلى التصويت تأييدا لمشروع القرار. |
Les États membres de l'UE ont été heureux de voter en faveur de cette résolution. | UN | وقد سعدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالتصويت تأييدا للقرار. |
L'Australie a été heureuse de voter en faveur de la résolution 57/49. | UN | وكان من دواعي سرور أستراليا أن تصوت لصالح القرار 57/49. |
5. Néanmoins, en admettant la possibilité d'introduire des éléments restrictifs aussi bien dans les motifs de son avis qu'au point 2E du dispositif, la Cour m'a mis en mesure de voter en faveur de ce point particulièrement important du dispositif. | UN | ٥ - ومع ذلك فإن المحكمة، بتسليمها في حيثيات فتواها وكذلك في النقطة ٢ - هاء من استنتاجاتها بإمكانية العناصر المقيﱢدة، مكنتني من التصويت بتأييد تلك النقطة الهامة من استنتاجاتها. |
Pour conclure, je demande à l'Assemblée générale de voter en faveur de ces quatre projets de résolution. | UN | وختاماً، أدعو الجمعية العامة إلى التصويت تأييداً لمشاريع القرارات الأربعة هذه. |
Ces éléments ne nous permettent pas de voter en faveur de ce texte, et nous le regrettons. | UN | لم تسمح لنا تلك العناصر بالتصويت لصالح هذا النص، ونحن نأسف لذلك. |
Cette année, et tout comme lors de la précédente session de l'Assemblée générale, le Maroc a décidé de voter en faveur de ce projet de résolution. | UN | وقرر المغرب هذا العام، كما في الدورة السابقة للجمعية العامة، التصويت لصالح مشروع القرار عن هذا الموضوع. |
L'Union calédonienne, autre composante du FLNKS, appelait à voter en faveur de M. Jospin. | UN | ودعا الاتحاد الكاليدوني، وهو وحدة أخرى من الوحدات التأسيسية للجبهة إلى التصويت لصالح السيد جوسبان. |
Pour toutes ces raisons ma délégation n'a pu voter en faveur de ce projet, et s'est abstenue. | UN | ولكل تلك اﻷسباب، لم يتمكن وفدي من التصويت لصالح مشروع القرار. |
Pour les raisons déjà avancées par les principaux coauteurs, elle invite tous les États Membres à voter en faveur de ce texte important. | UN | ونظرا للأسباب التي عرضها مقدمو القرار، فإنها تدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت لصالح هذا القرار المهم. |
La délégation de Belize a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle avait eu l'intention de voter en faveur de la modification proposée. | UN | وبعد ذلك أبلغ وفد بليز الأمانة أنه كان ينوي التصويت لصالح التعديل المقترح. |
Mme Chan invite donc instamment toutes les délégations à voter en faveur de la modification proposée. | UN | وبالتالي، حثت جميع الوفود على التصويت لصالح التعديل المقترح. |
Parce ce que Rick allait voter en faveur de la loi. | Open Subtitles | لأن ريك كان على وشك التصويت لصالح مشروع القانون، و |
J'ai le plaisir d'annoncer que le Japon a l'intention de voter en faveur de l'adoption du projet d'accord et de le signer à la fin de cette session, sous réserve de ratification. | UN | ويسرني أن أعلن هنا بأن اليابان تعتزم التصويت لصالح اعتماد مشروع الاتفاق، والتوقيع عليه في نهاية هذه الدورة، مع خضوعه للتصديق. |
Les deux illustrations les plus récentes en sont la révocation d'une députée qui avait refusé de voter en faveur de concession pour la construction du canal interocéanique et celle d'un député qui avait annoncé qu'il s'éloignait de l'alliance avec le parti au pouvoir. | UN | وكان أحدث مثال على ذلك إبطال تنصيب نائبة في البرلمان رفضت التصويت لصالح قرار إحالة مشروع بناء قناة المحيطين، ونائب أعلن انشقاقه عن التحالف مع الحزب الحاكم. |
Je le remercie de ces deux suggestions, et nous pourrons voter en faveur de ces deux propositions. | UN | وأشكره على اقتراحيه اللذين سنتمكن من التصويت تأييدا لهما. |
Pour terminer, je souhaiterais présenter ces deux projets de résolution à l'Assemblée générale au nom des coauteurs et demander à toutes les délégations de voter en faveur de ces projets, vu qu'ils consacrent les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et appellent à la réalisation de la justice. | UN | وفي الختام، أتقدم إلى الجمعية العامة بهذين المشروعين بالنيابة عن الدول المقدمة وأناشد الوفود التصويت تأييدا لهما، فهما يكرسان المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ويطالبان بتحقيق العدالة. |
Après le scrutin, le Président de la Republika Srpska et le membre serbe de la présidence bosnienne ont déclaré que le Ministre des affaires étrangères avait agi de manière anticonstitutionnelle en demandant au représentant de la Bosnie-Herzégovine auprès de l'ONU de voter en faveur de la résolution de l'Assemblée générale sans avoir au préalable consulté les trois membres de la présidence bosnienne. | UN | ففي أعقابه، ادعى رئيس جمهورية صربسكا وعضو مجلس رئاسة البوسنة والهرسك عن الصرب، أن وزير الخارجية خالف الدستور بإصداره تعليمات لممثل البوسنة والهرسك لدى الأمم المتحدة بالتصويت تأييدا للقرار في الجمعية دون التشاور مسبقا على النحو الواجب مع أعضاء مجلس رئاسة البلد الثلاثة. |
La délégation néo-zélandaise souscrit pleinement à la déclaration du représentant du Liechtenstein et rappelle à toutes les autres délégations que, s'étant associées au consensus sur la formulation à retenir dans le texte, elles devraient être en mesure de voter en faveur de l'adoption de l'alinéa pertinent. | UN | ووفد نيوزيلندا يؤيد تماماً بيان ممثل ليختنشتاين، وهو يذكّر كافة الوفود الأخرى بأنها قد انضمت إلى توافق الآراء المتصل بالصياغة التي ووفق عليها في النص، ومن ثم، فإنه ينبغي أن يكون في استطاعتها أن تصوت لصالح اعتماد الفقرة ذات الصلة. |
Bien que les autorités hongroises aient été conscientes, avant même l'adoption de ces résolutions, des effets négatifs probables des sanctions proposées sur les économies des pays voisins, aggravés par les conditions de transition dans lesquelles se trouvent ces pays, la Hongrie a décidé de voter en faveur de ce régime de sanctions, en tenant compte du contexte politique plus large du conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ومع أن السلطات الهنغارية كانت، حتى قبل اتخاذ هذه القرارات، تدرك اﻵثار السلبية المحتملة للجزاءات المقترحة على اقتصادات البلدان المجاورة، وهي اﻵثار التي تزيد منها ظروف المرور العابر التي توجد فيها هذه البلدان، فإن هنغاريا قررت التصويت بتأييد نظام الجزاءات، مع مراعاة السياق السياسي اﻷشمل للنزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
M. Menon (Singapour), rappelant ses remarques précédentes au sujet des propositions d'amendement au projet de résolution A/C.3/62/L.29, appelle toutes les délégations à voter en faveur de la proposition d'amendement contenue dans le document A/C.3/62/L.70. | UN | 27 - السيد مينون (سنغافورة): أشار إلى تعليقاته السابقة على التعديلات المقترحة لمشروع القرار A/C.3/62/L.29 ودعا جميع الوفود إلى التصويت تأييداً للتعديل المقترح الوارد في الوثيقة A/C.3/62/L.70. |
De même, la longue hémorragie de talents et le capitaux de l'Ecosse pourrait s'accélérer si les nationalistes parviennent à convaincre une majorité des Écossais de voter en faveur de la sécession cet automne. Un risque similaire réside dans la prétention à l'indépendance de la Catalogne en Espagne. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، ربما يتسارع نزيف المواهب ورأس المال من اسكتلندا، والذي دام طويلا، إذا نجح القوميون في إقناع غالبية الاسكتلنديين بالتصويت لصالح الانفصال هذا الخريف. وهناك خطر مماثل في محاولة كاتالونيا الانفصال عن أسبانيا. |