"votre attention sur la" - Traduction Français en Arabe

    • انتباهكم إلى
        
    • عنايتكم إلى
        
    • انتباهكم الى
        
    • نظركم إلى
        
    • اهتمامكم إلى
        
    • عنايتكم الى
        
    Tout d'abord, j'appelle votre attention sur la demande de Bahreïn, qui souhaite participer aux travaux de la Conférence durant cette session. UN أودّ في البداية أن أوجه انتباهكم إلى الطلب الذي قدمته البحرين من أجل المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة.
    J'appelle votre attention sur la première partie du document, qui commence par l'introduction et, en l'occurrence, par le paragraphe 1. UN وأُوجه انتباهكم إلى الجزء الأول من الوثيقة، التي تبدأ بالمقدمة، أي الفقرة 1 في هذه الحالة.
    J'aimerais appeler votre attention sur la quatrième ligne du paragraphe 7. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى السطر الرابع من الفقرة 7.
    Je tiens à attirer votre attention sur la multiplication des actes terroristes dirigés contre des citoyens israéliens. UN اسمحوا لي أن أوجه عنايتكم إلى العدد المتزايد من اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد المواطنين اﻹسرائيليين.
    Je suis au regret d'appeler votre attention sur la situation qui règne dans la zone protégée de Gorazde, et qui se détériore dangereusement d'heure en heure. UN آسف لاضطراري الى توجيه انتباهكم الى الحالة في المنطقة اﻵمنة غورازده، التي تتدهور تدهورا خطيرا من لحظة الى أخرى.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la situation au Rwanda, qui connaît une évolution très préoccupante. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la dernière attaque lancée par des terroristes palestiniens contre des civils israéliens. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى آخر ما وقع من الهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Je souhaite appeler votre attention sur la dernière attaque terroriste lancée contre Israël en violation de la Ligne bleue. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي شُنت ضد إسرائيل في انتهاك للخط الأزرق.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration du Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay concernant la situation humanitaire au Kosovo. UN أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو.
    Je vous écris pour appeler votre attention sur la toute dernière attaque terroriste palestinienne perpétrée contre les citoyens, d'une horreur innommable. UN أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى الهجوم الإرهابي الفلسطيني المروع للغاية المرتكب مؤخرا ضد مواطني إسرائيل.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la gravité de la situation dans laquelle se trouve un groupe de Palestiniens qui ont fui les persécutions alors que la violence fait rage en Iraq. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الوضع الخطير لمجموعة من الفلسطينيين الذين فروا من الاضطهاد في خضم العنف الذي يشهده العراق.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la dernière en date des violations de la Ligne bleue commises depuis le territoire libanais. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات التي تعرض لها الخط الأزرق انطلاقا من أرض لبنان.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la plus récente attaque terroriste perpétrée contre les citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    Je tiens à appeler à votre attention sur la dernière série d'attaques terroristes perpétrées contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى السلسلة الأخيرة من الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل.
    La Jamahiriya arabe libyenne, tout en rejetant de nouveau ces allégations infondées des États-Unis, tient à appeler votre attention sur la gravité de la position du Gouvernement américain et à préciser ce qui suit : UN صاحب السعادة إن الجماهيرية العربية الليبية، وهي تنفي من جديد هذه المزاعم اﻷمريكية التي لا صحة لها، تسترعي انتباهكم إلى خطورة هذا التوجه لﻹدارة اﻷمريكية، وتود توضيح التالي:
    Compte tenu des événements tragiques survenus récemment dans la région de Gali, je me dois toutefois d'appeler votre attention sur la situation alarmante qui règne en Abkhazie. UN ولا يسعني، في ضوء التطورات المأساوية اﻷخيرة في منطقة غالي، إلا أن أوجﱢه انتباهكم إلى الحالة الراهنة المزعجة في أبخازيا.
    J’ai l’honneur d’appeler votre attention sur la déclaration du Gouvernement de la République orientale de l’Uruguay concernant la situation humanitaire au Kosovo. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بيان أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو.
    J'appelle donc votre attention sur la plus récente violation commise par Israël dans le cadre de sa colonisation illégale de la terre palestinienne. UN وبناء على ذلك، أود أن أوجه عنايتكم إلى آخر انتهاك ارتكبته إسرائيل في ما يتعلق باستيطانها غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Liste d'articles sujets à examen. UN يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى قائمة استعراض السلع المرفقة.
    Je tiens à appeler votre attention sur la gravité d'un acte de terrorisme qui a été perpétré hier en Israël par des terroristes palestiniens. UN أود أو أوجه انتباهكم الى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكبه في اسرائيل باﻷمس إرهابيون فلسطينيون.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la série de remarques défavorables que la partie chypriote grecque a récemment formulées à propos de l'ensemble des mesures de confiance actuellement envisagé à Chypre. UN أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى التصاعد الذي حدث مؤخرا في البيانات السلبية الصادرة عن الجانب القبرصي اليوناني ضد مجموعة تدابير بناء الثقة المطروحة للنقاش حاليا في قبرص.
    Quant à moi, je me permettrai d’attirer votre attention sur la salle qui se trouve à droite en sortant de cette Salle du Conseil. UN وأود شخصيا أن استرعي نظركم إلى الغرفة التي توجد على يمينكم عند مغادرة قاعة المجلس.
    Pour conclure, je voudrais attirer votre attention sur la nécessité de traiter avec plus de déférence le caractère unique, le mode de vie actuel et le destin historique de chaque nation. UN وختاما، أرجو أن أسترعي اهتمامكم إلى ضرورة اتخاذ مسلك أكثر تفاضلا إزاء الطابع الفريد وأسلوب الحياة القائم والمصير التاريخي لكل أمة.
    Je me permets d'appeler votre attention sur la gravité de la situation dans la zone de sécurité de Bihac où la population civile a subi des attaques synchronisées des forces serbes, tant depuis les territoires de notre République que depuis les ZPNU en Croatie voisine. UN أوجه عنايتكم الى الحالة الخطيرة في منطقة بيهاتش اﻵمنة حيث يتعرض السكان المدنيون ﻷنشطة القوات الصربية التي تجري في وقت واحد معا من أراضي جمهوريتنا ومن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus