"voudrait connaître" - Traduction Français en Arabe

    • تود أن تعرف
        
    • يود أن يعرف
        
    • عن رغبته في معرفة
        
    • تود معرفة
        
    • يريد أن يعرف
        
    • تريد أن تعرف
        
    • يرغب في معرفة
        
    • إنه يود معرفة
        
    • عن رغبتها في معرفة
        
    À cet égard, elle voudrait connaître le nombre d'opérations dont le Conseil de sécurité a prolongé le mandat pendant un an ou plus. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف عدد العمليات التي قام مجلس اﻷمن بتمديد ولايتها لمدة سنة أو أكثر.
    Elle se félicite de la législation adoptée pour lutter contre la violence familiale mais voudrait connaître les sanctions appliquées. UN إن وجود تشريعات لمكافحة العنف المنـزلي أمر إيجابي، وإن كانت تود أن تعرف كيفية معاقبة المجرمين.
    La délégation nicaraguayenne voudrait connaître les raisons exactes des coupes effectuées dans le budget du Département. UN وأضافت أن وفدها يود أن يعرف تحديداً موضع اعتماد التخفيض في ميزانية الإدارة.
    En outre, M. Wieruszewski voudrait connaître le nombre d'auteurs de violations des droits de l'homme qui ont été réellement sanctionnés sur recommandation de la Commission de la vérité. UN وفضلاً عن ذلك، قال المتحدث إنه يود أن يعرف عدد الأشخاص الذين اتهموا بالمساس بحقوق الإنسان، والذين عوقبوا بالفعل بناء على توصية لجنة تقصي الحقائق.
    Il voudrait connaître également le nombre d'exécutions extrajudiciaires estimé pour 2009 et 2010. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة العدد المقدر للإعدامات التي نُفذت خارج نطاق القضاء في عامي 2009 و2010.
    Elle voudrait connaître le taux de la mortalité infantile, ainsi que l'espérance de vie pour les hommes et pour les femmes. UN وقالت إنها تود معرفة معدّل وفيات اﻷطفال ومتوسط العمر المتوقع للرجال والنساء.
    Il voudrait connaître la procédure permettant d'obtenir le statut d'objecteur de conscience. UN وهو يريد أن يعرف الاجراء الذي يسمح باكتساب مركز المستنكف ضميريا.
    Dans la négative, elle voudrait connaître les raisons qui l'empêchent de le faire. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف ما الذي يحول دون ذلك.
    Elle voudrait connaître les prochaines étapes pour la transversalisation des droits de l'homme dans les politiques et activités du système des Nations Unies, et savoir comment les États Membres peuvent y concourir. UN وقالت إنها تود أن تعرف المراحل القادمة لتعميم مراعاة حقوق الإنسان في سياسات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة، وأن تعرف كيف يمكن للدول الأعضاء المساعدة في ذلك.
    Elle voudrait connaître le statut du droit coutumier par rapport au Code civil, et si la Macropolitique va modifier les lois qui régissent le mariage. UN وأضافت أنها تود أن تعرف مركز القانون العرفي في مواجهة القانون المدني وما إذا كانت السياسة الكلية ستصلح من شأن القوانين المنظمة للزواج.
    Enfin, elle voudrait connaître les perspectives qu'a la Bolivie d'œuvrer au niveau multilatéral pour lutter contre la traite, particulièrement à destination de pays comme l'Argentine. UN وأخيرا قالت أنها تود أن تعرف توقعات بوليفيا فيما يتعلق بالعمل على نحو متعدد الأطراف لمكافحة الاتجار، ولا سيما مع بلدان المقصد مثل الأرجنتين.
    Il voudrait connaître les sources de financement des bureaux locaux des droits de l'homme et savoir comment les fonds sont utilisés. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي الموارد التي تستخدم في تمويل المكاتب الميدانية لحقوق اﻹنسان وكيفية استعمال اﻷموال.
    Il voudrait connaître la procédure exacte qui suit l'arrestation d'une personne : celle—ci a—t—elle le droit de prendre contact avec un avocat immédiatement après son arrestation ? Selon les informations dont dispose M. Klein, ce n'est pas le cas. UN وأضاف قائلاً إنه يود أن يعرف الإجراء المحدد المعمول به عقب إلقاء القبض على الشخص: هل يحق له الاتصال بمحامٍ فور القبض عليه؟ إن المعلومات المتوافرة لدى السيد كلاين تفيد بأن الأمر ليس كذلك.
    53. Enfin, M. Bhagwati voudrait connaître le statut du Pacte en vertu de la nouvelle Constitution. UN ٣٥- وأخيرا، قال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف مركز العهد بموجب الدستور الجديد.
    Il voudrait connaître le nombre de cas dans lesquels la disposition pénale a été appliquée ces dernières années. UN وأعرب عن رغبته في معرفة عدد الحالات التي طبق فيها الحكم الجنائي خلال السنوات الأخيرة.
    Enfin il voudrait connaître le taux de scolarisation des Roms. UN وأخيراً، أعرب عن رغبته في معرفة نسبة التحاق الغجر بالمدارس.
    M. Ando voudrait connaître la définition d'un délit économique, et demande à la délégation iraquienne de bien vouloir en donner des exemples. UN وأعرب السيد آندو عن رغبته في معرفة تعريف الجناية الاقتصادية وطلب إلى الوفد العراقي أن يتكرم بتقديم أمثلة عن تلك الجناية.
    Est—ce exact ? Dans l'affirmative, Mme Medina Quiroga voudrait connaître les motifs justifiant cette situation. UN فهل هذا صحيح؟ وقالت السيدة مدينا كيروغا إنه إذا كان الرد باﻹيجاب فإنها تود معرفة الدوافع التي تبرر هذا الوضع.
    Mme Patten voudrait connaître tout effort déployé pour que les femmes puissent bénéficier de ces lois et aimerait des renseignements sur l'accès des femmes à l'aide judiciaire. UN وهي تود معرفة أية جهود تُبذل لتأمين استفادة المرأة من تلك القوانين, وترحب بالوقوف على بيانات بشأن إمكانية حصول المرأة على خدمات المساعدة القانونية.
    Il voudrait connaître les raisons qui sont à l'origine de cette hésitation des procureurs ou des difficultés qu'ils éprouvent à agir, et savoir aussi en quoi consiste la consignation qui est parfois exigée pour l'ouverture d'une enquête : s'agit—il du dépôt d'une somme d'argent ? UN وهو يريد أن يعرف اﻷسباب التي ترجع إلى تردد المدﱠعين هذا أو الصعوبات التي يلاقونها في التصرف، كما يريد أن يعرف أيضاً فيما يتمثل الايداع الذي يُقتضى أحياناً لبدء تحقيق: هل هو ايداع مبلغ من النقود؟
    Pendant ce temps, des femmes continuent à être victimes d'actes de violence et elle voudrait connaître les raisons qui font que l'on tarde à traduire en justice les auteurs de tels actes. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال العنف ضد المرأة متفشيا، وهي تريد أن تعرف سبب التأخير في تقديم مرتكبي ذلك العنف للمحاكمة.
    14. M. ZAKHIA, relevant que le bouddhisme est la religion d'État, voudrait connaître les implications pratiques de ce statut pour la vie des citoyens. UN 14- السيد زاخيا قال، ملاحظاً أن البوذية تمثل دين الدولة الرسمي، إنه يرغب في معرفة الآثار الناجمة عملياً عن هذا الوضع بالنسبة لحياة المواطنين.
    M. Pocar voudrait connaître le statut exact du Pacte et savoir en particulier si, dans la jurisprudence du Conseil constitutionnel, le Pacte n'a qu'une valeur interprétative ou s'il peut être invoqué directement. UN وقال السيد بوكار إنه يود معرفة مركز العهد بالضبط، وبوجه خاص ما إذا كانت له في السوابق القضائية للمجلس الدستوري قيمة تفسيرية فقط أو ما إذا كان يمكن التذرع به مباشرة.
    À ce propos, elle voudrait connaître les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour régler ce problème. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة نتيجة الجهود التي تبذلها الحكومة لتنظيم وتشغيل دائرة الأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus