"voulu dans" - Traduction Français en Arabe

    • المناسب في
        
    • المناسب إلى
        
    • المناسب وفي
        
    Certains ont fait valoir qu'il devait paraître en temps voulu, dans un souci de transparence; d'autres ont émis des réserves quant au contenu du rapport. UN وشدد البعض على ضرورة مراعاة التوقيت المناسب في نشره حرصا على الشفافية، بينما أبدى آخرون قلقهم بشأن فحوى التقرير.
    Composé des représentants du Département des affaires humanitaires, de la FAO, du PNUD, du HCR, de l'UNICEF et du PAM, le Groupe cherche à s'assurer que l'ensemble des agences et des programmes soient pleinement engagés en temps voulu dans de nouvelles opérations de réintégration. UN وهذا الفريق، الذي يضم ممثلي ادارة الشؤون الانسانية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي، يسعى الى ضمان مشاركة جميع الوكالات والبرامج المتعاونة مشاركة تامة وفي الوقت المناسب في حالات إعادة الادماج الجديدة.
    Composé des représentants du Département des affaires humanitaires, de la FAO, du PNUD, du HCR, de l'UNICEF et du PAM, le Groupe cherche à s'assurer que l'ensemble des agences et des programmes soient pleinement engagés en temps voulu dans de nouvelles opérations de réintégration. UN وهذا الفريق، الذي يضم ممثلي ادارة الشؤون الانسانية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي، يسعى الى ضمان مشاركة جميع الوكالات والبرامج المتعاونة مشاركة تامة وفي الوقت المناسب في حالات إعادة الادماج الجديدة.
    De nombreux groupes régionaux et délégations ont souligné une fois de plus combien il importait que les publications de la CNUCED soient traduites en temps voulu dans toutes les langues officielles de l'ONU et diffusées. UN واستمر العديد من المجموعات الإقليمية والوفود في إبراز أهمية ترجمة منشورات الأونكتاد في الوقت المناسب إلى جميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة وتوزيع هذه المنشورات.
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais aurait préféré que les réponses écrites à la liste de points à traiter aient été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN واللجنة، إذ تعرب عن ارتياحها للمعلومات الشفهية المحدَّثة التي قدمها الوفد، كانت توّد أن تحصل على ردود خطية على قائمة القضايا في وقت مبكر يسمح بترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    De ce fait, l'Organisation ne bénéficie pas de l'appui du public au moment voulu dans certains domaines critiques. UN ولذلك فإن اﻷمم المتحدة لا تستفيد من دعم الجماهير في الوقت المناسب وفي بعض المجالات الدقيقة.
    La délégation mongole n'a pas évoqué de nombreuses autres questions — notamment celles ayant trait à la sécurité internationale, au droit international, au développement et au financement — que nous aborderons en temps voulu dans les instances appropriées. UN ولم يتناول وفدي العديد من المسائل اﻷخرى، بما فيها المسائل المحددة المتعلقة باﻷمن الدولي، والقانون الدولي، والتنمية، والتمويل. وسوف نتناولها في الوقت المناسب في المحافل الملائمة.
    21. Le Secrétariat a été prié d'insérer le projet de recommandation à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. UN 21- وطُلب إلى الأمانة أن يُدرَج مشروع التوصية في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    On pourrait faire beaucoup plus pour améliorer la responsabilité et la transparence du Conseil de sécurité, ainsi que sa volonté et sa capacité d'agir en temps voulu dans les situations touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN ويمكن القيام بعمل الكثير لتحسين خضوع مجلس الأمن للمساءلة، وتحسين شفافيته واستعداده للعمل في الوقت المناسب في الحالات التي تؤثر على السلم و الأمن الدوليين وقدرته على ذلك.
    Une assistance en temps voulu dans l'adoption des stratégies et des programmes au niveau des pays et dans l'identification des sources de financement sera aussi très importante. UN والأمر الحاسم جدا أيضا هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب في اعتماد الاستراتيجيات والبرامج على الصعيد القطري وفي تحديد مصادر التمويل.
    Le Tribunal suprême de Bavière a reconnu les conclusions de la Cour suprême, selon lesquelles une partie était déchue de son droit d'invoquer en défense des arguments qu'elle n'avait pas avancés en temps voulu dans le cadre des recours légaux dont elle disposait dans le pays d'origine de la sentence. UN وأقرّت المحكمة ما خلصت إليه المحكمة العليا، ومفاده أنَّ أحد الطرفين قد مُنع من ذكر دفوع لم يتمكن من تقديمها في الوقت المناسب في سياق سبل الانتصاف القانونية المتاحة في البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم.
    16. Le Secrétariat a été prié d'insérer la nouvelle clause à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. UN 16- وطُلب إلى الأمانة أن تضع الحكم الجديد المتعلق بالغرض في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    Tout en reconnaissant que les modalités harmonisées de virement de fonds n'étaient pas une initiative relevant exclusivement du PNUD, le Comité a constaté qu'aucun service ou bureau du siège ne pilotait l'application de ces modalités, qui risquaient donc de ne pas être appliquées en temps voulu dans tous les pays. UN ومع الإقرار بأن النهج المنسق في التحويلات النقدية ليس بمبادرة يختص بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دون غيره، فإن تنفيذ هذا النهج لا تقوده وحدة معينة بالمقر مما قد يؤدي إلى الامتثال به في غير التوقيت المناسب في جميع البلدان. إدارة المشتريات والعقود
    11. Prient instamment les États de maintenir l'équilibre voulu dans le mandat de ces organismes anticorruption, en accordant aux fonctions préventives essentielles de ces organismes toute l'attention qu'elles méritent; UN 11- يحثّون الدول على الحفاظ على التوازن المناسب في ولاية هيئات مكافحة الفساد هذه، مع إيلاء وظائفها الوقائية البالغة الأهمية الاعتبار الواجب؛
    71. Le Rapporteur spécial suivra de près les travaux de la Commission sur la question des règles d'humanité fondamentales et traitera de la question en temps voulu dans ses propres rapports. UN 71- وسيتابع المقرر الخاص عن كتب عمل اللجنة فيما يتعلق بمسألة معايير الإنسانية الأساسية وسيعالج المسألة في الوقت المناسب في ما سيضعه من تقارير.
    17. Prient instamment les États de maintenir l'équilibre voulu dans le mandat de ces organismes anticorruption, en accordant aux fonctions préventives essentielles de ces organismes toute l'attention voulue; UN 17- يحثّون الدول على الحفاظ على التوازن المناسب في ولاية هيئات مكافحة الفساد هذه، مع إيلاء دورها الوقائي الحاسم الاعتبار الواجب؛
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais aurait préféré que les réponses écrites à la liste de points à traiter aient été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN واللجنة، إذ تعرب عن ارتياحها للمعلومات الشفهية المحدَّثة التي قدمها الوفد، كانت توّد أن تحصل على ردود خطية على قائمة القضايا في وقت مبكر يسمح بترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    Or, les personnes interrogées sur le terrain sont quasi unanimes à dire qu'il est actuellement plus difficile d'affecter le personnel voulu dans les missions au moment voulu. UN غير أن المستجيبين من الميدان في جميع أنحاء العالم تقريبا، متفقون في الواقع على أن الأمر حاليا أصعب، وليس أسهل، في إرسال الشخص المناسب إلى الميدان في الوقت المناسب.
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais regrette que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes de caractère tant juridique que pratique et que les réponses écrites n'aient pas été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN وتُعرب اللجنة عن امتنانها للوفد على المعلومات المحدَّثة التي قدمها شفهياً، غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً، ولعدم تقديم الردود الخطية في وقت مبكِّر يتيح ترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    Pleinement consciente de la situation critique et de la vulnérabilité de la population dans tous les pays sortant de situations de crise, et notamment les pays au lendemain d'un conflit, et de la nécessité de l'aider au moment voulu dans les domaines prioritaires pour réduire cette vulnérabilité, UN وإذ يدرك تماما الأحوال الحرجة للناس في جميع البلدان الخارجة من أحوال الأزمات، بما في ذلك البلدان الخارجة من الصراعات، وقابليتهم للتضرر، وضرورة تقديم الدعم في الوقت المناسب وفي المجالات ذات الأولوية من أجل تقليل تلك القابلية للتضرر،
    Pleinement consciente de la situation critique et de la vulnérabilité de la population dans tous les pays sortant de situations de crise, et notamment les pays au lendemain d'un conflit, et de la nécessité de l'aider au moment voulu dans les domaines prioritaires pour réduire cette vulnérabilité, UN " وإذ يدرك تماما الأحوال الحرجة للناس في جميع البلدان الخارجة من أحوال الأزمات، بما في ذلك البلدان الخارجة من الصراعات، وقابليتهم للتضرر، وضرورة تقديم الدعم في الوقت المناسب وفي المجالات ذات الأولوية من أجل تقليل تلك القابلية للتضرر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus