"voulu de" - Traduction Français en Arabe

    • المناسب
        
    • المطلوب من
        
    • اللازم من
        
    • تردك
        
    • المرغوب من
        
    • المحدد بأكثر
        
    À cet égard, la conclusion en temps voulu de la révision générale des quotes-parts est encouragée. UN ويشجع المجلس، في هذا الصدد، على إتمام الاستعراض العام للحصص في الوقت المناسب.
    Nous convenons qu'une réaction en temps voulu de la part de l'ONU peut éviter des pertes massives de vies humaines. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    et en temps voulu de la procédure d'achat UN الإشراف الفعال وفي الوقت المناسب على عملية الشراء
    Voilà pourquoi j'attache la plus grande importance au respect et à l'exécution en temps voulu de ces accords par les deux parties. UN ولهذا فإنني أعلق أهميــة قصــوى علــى مراقبــة هـذه الاتفاقات وتنفيذها في الوقت المناسب من جانب الطرفين.
    La publication en temps voulu de l'Annuaire juridique des Nations Unies est aussi encouragée. UN كما ينبغي تشجيع نشر " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " في الوقت المناسب.
    La publication en temps voulu de l'Annuaire juridique des Nations Unies est aussi encouragée. UN كما ينبغي تشجيع نشر " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " في الوقت المناسب.
    Il a affirmé craindre en outre de ne pas être informé en temps voulu de la décision du Ministre de la justice. UN وكان صاحب الشكوى يخشى أيضاً من عدم إخطاره في الوقت المناسب بقرار وزير العدل.
    Certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. UN وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب.
    Certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. UN وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب.
    Certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. UN وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب.
    D'autre part, plusieurs commandes n'avaient pas été approuvées au niveau voulu de délégation de pouvoir. UN كذلك لم يوافق على عدة طلبات شراء على المستوى المناسب من تفويض السلطة.
    Publication en temps voulu de quelque 150 avis de vacance de postes pour les postes financés au moyen du compte d'appui au Siège UN إصدار حوالي 150 إعلانا لشواغر وظائف حساب الدعم في المقر في الوقت المناسب
    Il a affirmé craindre en outre de ne pas être informé en temps voulu de la décision du Ministre de la justice. UN وكان صاحب الشكوى يخشى أيضاً من عدم إخطاره في الوقت المناسب بقرار وزير العدل.
    Le risque qu'un partenaire commercial ne s'acquitte pas en temps voulu de ses obligations est un risque auquel tout débiteur est exposé. UN واحتمال عدم وفاء شريك تجاري بالتزاماته في الوقت المناسب خطر يتعرض له كل طرف تكون تلك الالتزامات لصالحه.
    Autorisation en temps voulu de la mise à disposition de stocks stratégiques pour déploiement rapide sous la forme de gammes de services ou de modules UN الإذن في الوقت المناسب بإتاحة الوحدات النموذجية لمخزونات النشر الاستراتيجية ومجموعات الخدمات
    ii) Présentation en temps voulu de toutes les informations relatives aux progrès accomplis dans l'adoption des normes IPSAS par les organismes des Nations Unies afin d'informer les États Membres UN ' 2` إطلاع الدول الأعضاء في الوقت المناسب على جميع المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Il demande instamment à la Commission d'envisager les mesures nécessaires pour assurer l'achèvement en temps voulu de ses travaux. UN وحث اللجنة على النظر في اتخاذ خطوات لكفالة الانتهاء في الوقت المناسب من عملها.
    Toutefois, pour s'acquitter en temps voulu de ce mandat, le Tribunal devra recevoir des ressources accrues. UN ومع ذلك، فإن إكمال الولاية في الوقت المناسب يتوقف أيضا على زيادة الموارد.
    Nombre et bon déroulement des réunions. Publication en temps voulu de la documentation à l'intention des organes délibérants. UN عدد الاجتماعات وتنظيمها بكفاءة؛ وصدور وثائق الهيئات التداولية في الوقت المناسب.
    L'Assemblée a décidé que cet article ne s'appliquait pas aux élections à la Cour et a procédé à une série de scrutins libres pour élire le nombre voulu de candidats. UN وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المقيدة.
    Le reclassement proposé du Chef du Groupe est jugé nécessaire pour assurer le niveau voulu de coordination et de supervision, tant au Siège que sur le terrain, et pour refléter les connaissances spécialisées et l'expérience requises en matière d'analyse, d'évaluation et de gestion des crises. UN وتعتبر إعادة التصنيف المقترح لوظيفة رئيس الوحدة ضرورياً لضمان المستوى اللازم من التنسيق والإشراف في كل من المقر والميدان وللتعبير بشكل كاف عن معارف الخبراء وتجاربهم في مجال التحليل والتقييمات وإدارة الأزمات.
    Damon n'a pas voulu de toi, Lily n'a pas voulu de toi et cette ville n'a jamais voulu de toi, alors que fais-tu encore là ? Open Subtitles (دايمُن) رفضك، و(ليلي) رفضتك، وهذه البلدة لم تردك يومًا. فما يبقيك هنا؟
    Une formation complémentaire s'impose pour la porter au niveau voulu de professionnalisme, de compétence et de savoir-faire. UN ويلزم المزيد من التدريب للوصول بها إلى المستوى المرغوب من الاحتراف المهني والكفاءة والمهارة.
    Convenant que les prochaines propositions de programme et de budget doivent être présentées en temps voulu de la façon la plus informative, la plus claire et la plus transparente possible pour tenir compte des orientations stratégiques de la Conférence des Parties, UN وإذ يوافق على وجوب تقديم الاقتراحات المتعلقة بالبرنامج والميزانية المقبلة في الموعد المحدد بأكثر الطرق تفصيلاًً ووضوحاً وشفافية لتجسيد التوجيه الاستراتيجي لمؤتمر الأطراف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus