"voulue pour prévenir" - Traduction Français en Arabe

    • الواجبة لمنع
        
    • الواجب لمنع
        
    • اللازم لمنع
        
    • تمكنها من منع
        
    • الواجب للحيلولة دون
        
    Les autorités ne font toujours pas preuve de la diligence voulue pour prévenir les viols, enquêter sur ces actes et poursuivre leurs auteurs. UN وحتى الآن، لا تتصرف السلطات بالعناية الواجبة لمنع وقوع أعمال الاغتصاب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    Comment les États peuvent-ils donc agir avec la diligence voulue pour prévenir un crime, s'il est commis dans un accès de colère? UN وتساءل كيف تستطيع الدول أن تمارس الاجتهاد على النحو الواجب لمنع الجرائم المرتكبة بفورة غضب مفاجئة.
    C. L'invocation de la légitime défense ne dispense pas de l'obligation d'exercer la diligence voulue pour prévenir les UN جيم- ادعاء الدفاع عن النفس لا ينفي الالتزام بتوخي الحرص الواجب لمنع ممارسة
    Le principe 2 dispose que les États ont la responsabilité, au regard du droit international, d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite, enquêter sur les trafiquants et les poursuivre, et offrir assistance et protection aux victimes. UN وينص المبدأ 2 على أنه تقع على الدول بموجب القانون الدولي مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق مع مرتكبيه ومقاضاتهم، ومساعدة الأشخاص المتجر بهم وحمايتهم.
    Elle condamne la violence et les actes de terrorisme et engage les États à agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, à enquêter sur de tels actes et à les réprimer, quels qu'en soient les auteurs. UN ويدين القرار العنف وأعمال الإرهاب ويحث الدول على ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    B. Nécessité d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les violations UN باء - توخي الحيطة الواجبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الأفراد
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلّم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Amnesty International souligne que les autorités ne manifestent pas la diligence voulue pour prévenir, poursuivre et punir les viols et les autres formes de violence sexuelle, et que donc les auteurs échappent souvent aux poursuites et à la sanction de l'État. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن السلطات لا تتخذ الحيطة الواجبة لمنع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وكثيراً ما يفلت مرتكبوه من مقاضاة الدولة لهم ومعاقبتهم.
    D'autre part, il leur faut agir avec la diligence voulue pour prévenir toute violation des droits inscrits dans la Déclaration, enquêter sur les violations commises à cet égard et en punir les auteurs. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أي انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الإعلان والتحقيق فيه ومعاقبته.
    Les États parties sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence sexiste, enquêter sur ces actes et en poursuivre et punir les auteurs. UN ويقع على الدول الأطراف التزام ببذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الجنساني تلك والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    La Déclaration dispose expressément que la violence à l'égard des femmes dans le cadre familial constitue une violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme et exige que tous les Etats agissent avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes, enquêter sur ces actes et les punir conformément à la législation nationale, qu'ils soient perpétrés par l'Etat ou par des personnes. UN فاﻹعلان يؤكد بالتحديد أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة هو انتهاك لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، ويدعو جميع الدول إلى ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد النساء، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها سواء أكانت أعمالاً ترتكبها الدولة أو اﻷفراد.
    C. L'invocation de la légitime défense ne dispense pas de l'obligation d'exercer la diligence voulue pour prévenir les violences commises par des particuliers UN جيم - ادعاء الدفاع عن النفس لا ينفي الالتزام لتوخي الحرص الواجب لمنع ممارسة أعنف من جانب جهات خاصة
    La Section conseille également les autorités locales sur les mesures correctives et la manière d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes, enquêter sur ces actes et les punir conformément à la législation nationale en vigueur. UN كما يقدم القسم المشورة للسلطات المحلية بشأن التدابير التصحيحية، ويشمل ذلك توخي الحرص الواجب لمنع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها ومعاقبتها وفقا لما تمليه القوانين الوطنية.
    21. Amnesty International observe que l'État omet systématiquement d'exercer la diligence voulue pour prévenir et réprimer les violences commises contre les femmes par des acteurs non étatiques. UN 21- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الدولة تمادت في عدم توخي الحرص الواجب لمنع العنف الذي تمارسه جهات غير تابعة للدولة في حق المرأة وملاحقة مرتكبيه.
    1. Prie instamment les États Membres d'exercer la diligence voulue pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes et des filles, enquêter à leur sujet et en poursuivre et punir les auteurs, conformément à leur législation ; UN 1 - تحث الدول الأعضاء على توخي الحرص الواجب لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، وفقا للقوانين الوطنية؛
    140. Les Etats ont l'obligation concrète de protéger les droits fondamentaux des femmes et doivent agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les femmes. UN ٠٤١ - على الدول واجب حماية حقوق اﻹنسان للمرأة وينبغي لها أن تجتهد الاجتهاد اللازم لمنع العنف ضد المرأة.
    La surveillance et la notification par la MINURSO des violations de l'accord militaire no 1 continuent de pâtir de l'imprécision des termes du cessez-le-feu et du fait que la MINURSO n'a pas l'autorité voulue pour prévenir ou réprimer les violations. UN 106 - ولا تزال البعثة تواجه تحديات في رصد انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 والإبلاغ عنها، وهي تحديات تعكس عدم وجود شروط دقيقة لوقف إطلاق النار بصفة عامة وافتقار البعثة إلى سلطة تمكنها من منع عدم الامتثال أو تصحيحه.
    Il rappelle en outre l'obligation des États d'exercer la diligence voulue pour prévenir les violations des droits de l'homme commises par des individus et des groupes armés. UN ويتناول التقرير أيضاً التزامات الدول بتوخي الحرص الواجب للحيلولة دون ارتكاب الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus