D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 mars 1995 qui vous a été adressée par M. Alecos Michaelides, Ministre des affaires étrangères de la République de Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد أليكوس ميكاليديس، وزير خارجية جمهورية قبرص. |
Sur instructions de mon gouvernement, je me fais le devoir de vous informer, par la présente, que mes autorités réfutent catégoriquement les informations contenues dans la lettre datée du 19 mars 2008 qui vous a été adressée par le représentant du Soudan auprès des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة. |
Je me réfère à la lettre datée du 30 avril 2003 qui vous a été adressée par le Conseil de sécurité et qui expose les vues et les exigences des membres du Conseil. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2003 الموجهة إليكم من مجلس الأمن والتي تتضمن آراء وطلبات أعضاء المجلس. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 4 mars 1994, qui vous a été adressée par le Ministre des affaires étrangères du Guatemala. | UN | أتشرف باﻹشارة الى رسالة مؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ موجهة اليكم من وزير خارجية غواتيمالا الموقر A/49/94)، المرفق(. |
Je me vois dans l'obligation de me référer à la lettre datée du 11 septembre 1994 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/49/377-S/1994/1047). | UN | إنني ﻷجد نفسي مضطرة لﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (A/49/377-S/1994/1047). |
En ce qui concerne l'objet de la lettre mentionnée plus haut, mon gouvernement a expliqué quelle était sa position dans la lettre datée du 31 janvier 2007 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de Chypre et a été distribuée sous la cote A/61/726-S/2007/52. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الرسالة المذكورة، أعربت حكومتي عن موقفها في الرسالة المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2007 التي وجهها إليكم الممثل الدائم لقبرص، والصادرة تحت الرمز A/61/726-S/2007/52. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 2 juin 1998, qui vous a été adressée par le Représentant permanent des Philippines et publiée sous la cote A/52/943-S/1998/463. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة لكم من الممثل الدائم للفلبين والتي عممت في الوثيقة A/52/943-S/1998/463. |
(Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris à la suite de la lettre datée du 17 octobre 2013, qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/536-S/2013/617). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 19 novembre 2013, qui vous a été adressée par M. Mehmet Dânâ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، موجهة إليكم من السيد محمد دانا، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 19 octobre 2007, qui vous a été adressée par M. Kemal Gökeri, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، موجهة إليكم من كمال غوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 15 avril 2009, qui vous a été adressée par Kemal Gökeri, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2009، موجهة إليكم من كمال غوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exemplaire de la lettre datée du 14 avril 2009, qui vous a été adressée par Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2009 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de vous transmettre une note verbale qui vous a été adressée par le Ministère des affaires étrangères de l'État érythréen concernant le rapport établi sur Al-Qaida en application du paragraphe 6 de la résolution 1455 (2003) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه مذكرة شفوية موجهة إليكم من وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن التقرير المتعلق بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1455 (2003) (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre en date du 16 juillet 2001 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2001/705). | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 16 تموز/يوليه 2001 الموجهة إليكم من الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة (S/2001/705). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 20 octobre 1994 qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec (A/49/561-S/1994/1192). | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني (A/49/561-S/1994/1192). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer la lettre datée du 24 mars 1994, qui vous a été adressée par S. E. M. Kim Yong Nam, Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, comme document du Conseil de sécurité. | UN | بناء على التعليمات، أتشرف بأن أطلب اليكم تعميم الرسالة المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ الموجهة اليكم من سعادة السيد كيم يونغ نام وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Me référant à la lettre datée du 30 septembre 1996 qui vous a été adressée par M. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui a été distribuée le même jour comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/51/438-S/1996/812), je tiens à porter à votre attention les considérations ci-après. | UN | بالاشارة الى الرسالة المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ والموجهة اليكم من السيد محمد سعيد الصحاف، وزير خارجية جمهورية العراق، والتي عُممت في نفس اليوم بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومن وثائق مجلس اﻷمن )A/51/438-S/1996/812(، أود أن أوجه انتباهكم الى ما يلي: |
J'ai l'honneur de joindre à la présente, pour que votre Commission y donne éventuellement la suite appropriée avant le 31 octobre, une lettre datée du 10 octobre concernant le point 105 de l'ordre du jour, intitulé " Examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies " , qui vous a été adressée par le Président de la Cinquième Commission (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه، لاتخاذ اللازم من جانب اللجنة الرابعة قبل ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، رسالة مؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر موجهة اليكم من رئيس اللجنة الخامسة بشأن البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال، المعنون " استعراض كفاءة اﻷداء الاداري والمالي لﻷمم المتحدة " )انظر المرفق(. |
Je vous écris au sujet d'une lettre qui vous a été adressée par le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'ONU le 14 septembre 2006 (A/61/346). | UN | أكتب إليكم فيما يتصل برسالة وجهها إليكم الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة في 4 أيلول/سبتمبر 2006 (A/61/346). |
Je me réfère à la lettre datée du 23 mai 2003, qui vous a été adressée par l'ancien Président du Conseil de sécurité, Munir Akram, suite à l'adoption de la résolution 1482 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 23 أيار/مايو 2003 التي وجهها إليكم الرئيس السابق لمجلس الأمن، منير أكرم، في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1482 (2003). |