Les voyageurs, qui se sont familiarisés avec l'utilisation de ces outils, s'en servent pour leurs voyages officiels en faisant ultérieurement une demande de remboursement ou utilisent des outils d'autoréservation (SBT) agréés par l'organisation cliente. | UN | وقد أدى الاعتياد على استخدام هذه الأدوات إما إلى قيام المسافرين باستخدامها من أجل السفر الرسمي ثم السعي إلى استرداد التكلفة أو استخدام أدوات الحجز الذاتي التي تكون المنظمة العميلة قد وافقت عليها. |
voyages officiels, notamment pour la formation | UN | السفر الرسمي بما فيه السفر لأغراض التدريب |
Les fonctionnaires sont invités à utiliser ces crédits, chaque fois que possible, pour des voyages officiels. | UN | ويجري تشجيع الموظفين على استخدام عدد اﻷميال المتراكمة في إطار برامج السفريات المتكررة في السفر الرسمي كلما أمكن. |
Le Comité consultatif prend note de la baisse continue des crédits affectés aux voyages officiels. | UN | وتلاحظ اللجنة استمرار التخفيض في الاعتماد المخصص لبند السفر في مهام رسمية. |
Les voyages officiels ont été gérés de façon satisfaisante, mais il reste possible de mieux contrôler et gérer les services fournis par l'agence de voyages. | UN | أدير السفر في مهام رسمية بصورة مرضية، ولكن كان ثمة مجال لتحسين رصد وإدارة الخدمات التي يقدمها وكلاء السفر |
De plus, les compagnies aériennes refusent d'apporter leur concours aux sociétés et organisations désireuses d'utiliser pour des voyages officiels les crédits de kilométrage consentis aux voyageurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ترفض شركات الخطوط الجوية مساعدة الشركات والمنظمات على استخدام اﻷميال المسجلة لحساب اﻷفراد في إطار برامج السفريات المتكررة ﻷغراض السفر الرسمي. |
Les voyages officiels ne peuvent donc donner lieu à un enrichissement personnel. | UN | ولذلك لا ينبغي أن يكون السفر الرسمي مصدرا لكسب مالي شخصي. |
Il y a eu prorogation d'un an du contrat pour étudier les diverses solutions qui permettraient d'améliorer l'organisation et les méthodes dans le domaine des voyages officiels et d'en réduire le coût. | UN | نعـــم، جـدد لمدة سنة واحدة لاستكشاف الخيارات المختلفة لتحسين تنظيم السفر الرسمي وأساليبه وخفض التكاليف. |
L'Union a également commencé à établir un budget pour l'échange de crédits d'émission de carbone à appliquer aux voyages officiels. | UN | كما أنه بدأ بوضع ميزانية لمعادلة الاستهلاك من المواد الكربونية لتطبيقها في السفر الرسمي. |
viii) Autres voyages officiels | UN | ' ٨ ' تكاليف السفر الرسمي اﻷخرى ٠٠٠ ١٢ |
V. RESTRICTIONS LIMITANT LES voyages officiels ET PRIVÉS DE FONCTIONNAIRES DE L'ONU, DES INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES ET DES ORGANISMES APPARENTÉS | UN | خامسا - القيود المفروضة على السفر الرسمي والخاص لموظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها |
Étant donné que la mise en place d'un mécanisme d'utilisation des points de fidélité pour les voyages officiels entraînerait des coûts supplémentaires, la création d'un tel programme n'est pas recommandée. | UN | وبما أنه قد ثبت أن الأخذ بنظام رسمي لاستخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة في السفر بالطائرة لأغراض السفر في مهام رسمية يولد تكاليف إضافية، فلا يوصى بتنفيذ مثل هذا البرنامج. |
Il continuerait de regrouper les voyages officiels avec l'ensemble des fonctions liées aux voyages et aux expéditions pour toutes les catégories de personnel. | UN | وستواصل الوحدة توحيد مهام السفر في مهام رسمية إلى جانب جميع مهام السفر والشحن لجميع فئات موظفي البعثة. |
13. Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité logement et repas aux membres des contingents à l'occasion de voyages officiels. | UN | ١٣ - هناك اعتماد مخصص لدفــع بــدل السكن والغذاء ﻷفراد الوحدة أثناء السفر في مهام رسمية. |
En ce qui concerne les conditions de voyage et l’indemnité de subsistance, le Groupe de Rio estime qu’il faut tenir compte des besoins spécifiques de chaque organisation et invite la Commission à poursuivre l’examen de la question, en rappelant qu’il existe déjà des directives générales applicables aux voyages officiels. | UN | وفيما يتعلق بشروط السفر وبدل اﻹقامة قال إن مجموعة ريو ترى أنه يجب مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل منظمة، ودعا اللجنة إلى متابعة بحث تلك المسألة، مذكرا بأنه توجد بالفعل مبادئ توجيهية عامة يجري تطبيقها على حالات السفر في مهام رسمية. |
:: Promotion de la Cour à l'étranger : 12 voyages officiels dans des États clés sont prévus | UN | :: الترويج للمحكمة في الخارج: 12 رحلة رسمية مخططة لدول رئيسية |
Il a en outre fait de la réconciliation et de l'unité nationales une priorité personnelle et a à plusieurs occasions invité des membres de l'opposition à l'accompagner lors de voyages officiels à l'étranger. | UN | كما جعل الرئيس المصالحة والوحدة الوطنية من أولوياته الشخصية وطلب من أعضاء المعارضة في مناسبات عدة مرافقته في سفره الرسمي خارج البلد. |
En outre, un montant de 1 000 dollars est prévu pour le versement d’une indemnité de logement de 60 dollars par personne et par jour aux observateurs militaires qui ne sont pas logés par l’ONU lorsqu’ils effectuent des voyages officiels dans la zone de la mission. Contingents. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشمل الاعتماد أيضا مبلغا قدره ٠٠٠ ١ دولار لبدل السفر داخل منطقة البعثة، وذلك لدفع بدل إقامة أقصاه ٦٠ دولارا للشخص الواحد يوميا فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين الذين لا يتيسر توفير اﻹقامة لهم من جانب اﻷمم المتحدة أثناء سفرهم المتعلق بالعمل داخل منطقة البعثة. |
14. Des montants ont été prévus pour couvrir le coût de 10 voyages officiels entre New York et la zone de la mission. | UN | ١٤ - ورصد اعتماد ﻟ ١٠ رحلات رسمية بين نيويورك ومنطقة البعثة. |
a) Notes d'information, documents de base et points de discussion pour les voyages officiels du Secrétaire général ou pour ses réunions au Siège; | UN | )أ( إعداد المذكرات الاعلامية، وورقات المعلومات اﻷساسية، ونقاط للحديث، فيما يتعلق بالزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام، وبالاجتماعات التي يعقدها في المقر؛ |
Il estime également que le groupe de travail devrait être extrêmement prudent dans l'utilisation des ressources liées aux voyages officiels. | UN | وترى أيضا أن فرقة العمل ينبغي أن تتوخى الحرص الشديد في استخدام الموارد المتصلة بالسفر الرسمي. |
Questions relatives au personnel, valorisation et formation des ressources humaines, voyages officiels | UN | شؤون الموظفين، وتنمية مهارات الموظفين والتدريب والسفر في مهام رسمية |
La variation, soit 79 300 dollars, s'explique principalement par une diminution des ressources prévues au titre des frais de voyage grâce aux mesures prises par la mission pour réduire les voyages officiels, ainsi qu'à la poursuite de la mise en oeuvre de programmes de formation de formateurs et de l'exécution des programmes de formation sur le plan local chaque fois que possible. | UN | 16 - إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 300 79 دولارا في إطار هذا البند هو تدني الاحتياجات في مجال السفر لأغراض رسمية، بسبب التدابير التي اتخذتها البعثة لتقليل السفر لأغراض رسمية وكذلك التنفيذ المستمر لبرامج تدريب المدربين والترتيبات المتخذة للتدريب المحلي حيث يكون ذلك مجدياً ومتاحاً. |
91. Sur les quelque 6 000 demandes de remboursement soumises au titre de voyages officiels entre janvier et novembre 2009, 2 400 ont été transmises via le portail TCP. Ce pourcentage devrait s'accroître avec le temps. | UN | 91- ومن بين ما يقرب من 000 6 مطالبة سفر رسمية قُدمت أثناء الفترة: كانون الثاني/يناير - تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فإن 400 2 مطالبة قد قُدمت عن طريـق البوابـة الإلكترونية لمطالبات السفر ومن المنتظر أن تزداد النسبة المئوية على مر الوقت(). |
Le Président a également rencontré les chefs de mission de l'ONU dans différents pays au cours de voyages officiels pour débattre de questions présentant un intérêt commun. | UN | واجتمع الرئيس أيضا مع رؤساء بعثات الأمم المتحدة في عدد من البلدان خلال أسفاره الرسمية لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Sous la direction générale du Chef du Groupe des voyages, les titulaires de ces postes seraient chargés de l'administration de tous les voyages officiels de la Mission, de l'expédition des effets personnels de ses membres et de la gestion des archives du Groupe. | UN | ويضطلع شاغلا الوظيفتين بالمسؤولية عن إدارة جميع الأسفار الرسمية للبعثة، وشحنات الأمتعة الشخصية المرسلة منها، وعن إدارة سجلات الوحدة. |
Le solde non engagé est dû principalement à ce que les dépenses de divers postes (consultants, voyages officiels, installations et infrastructure ainsi que fournitures, services et matériels) ont été inférieures aux prévisions. | UN | ويعزى الرصيد غير المربوط في الأساس إلى انخفاض في النفقات بالاستشاريين والسفر الرسمي والمرافق والبنية التحتية واللوازم والخدمات والمعدات الأخرى. |
h) Il fournit un appui administratif au Secrétaire général, prend les dispositions nécessaires pour les voyages officiels du Secrétaire général et des personnes qui l'accompagnent et assure la sécurité personnelle du Secrétaire général et de sa famille. | UN | (ح) تقديم الدعم الإداري إلى الأمين العام؛ وإعداد ترتيبات سفر الأمين العام ومرافقيه في البعثات الرسمية؛ والمحافظة على الأمن الشخصي للأمين العام وأسرته. |