"voyaient" - Traduction Français en Arabe

    • يرون
        
    • رأوا
        
    • يروا
        
    • ينظرون
        
    • كانت ترى
        
    • يرونه
        
    • يرونا
        
    • في إيراداتهم
        
    Par conséquent, ils ne voyaient, à l'heure actuelle, aucune alternative au Gouvernement fédéral de transition. UN ولذلك، فإنهن لا يرون الآن بديلاً للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Des interlocuteurs de tous les grands partis ont toutefois souligné qu'ils ne voyaient à ce jour pas à qui l'on pourrait confier les activités de surveillance qu'exerçait pour le moment la MINUNEP. UN وشدد ممثلو جميع الأحزاب الرئيسية الذين تحاورت معهم على أنهم لا يرون بديلا اليوم من مهام آلية الرصد التي تتولاها البعثة.
    Ceux-ci ne voyaient pas comment des eaux souterraines < < sans rapport avec le cours d'eau > > pouvaient être considérées comme faisant partie d'un système hydrographique unitaire. UN وقالوا إنهم لا يرون كيف يمكن أن تكون المياه الجوفية ' ' غير المتصلة`` جزءا من شبكة من المياه تشكل كلا واحدا.
    Il savait que s'ils voyaient sa montre, les Niakoués la confisqueraient, la lui prendraient. Open Subtitles ولقد علم انهم لو رأوا معه هذه الساعة لكانت صودرت ولاشك
    Tandis que les groupes armés hutus étaient perçus par la minorité tutsie comme constituant une menace à leur survie même, les extrémistes hutus y voyaient un moyen de protection contre l'armée. UN ولئن اعتبرت اﻷقلية التوتسية جماعات الهوتو المسلحة مصدر خطر يهدد بقاءها ذاته في حين أن متطرفي الهوتو قد رأوا في هذه الجماعات وسيلة لحماية أنفسهم من الجيش.
    En outre, le fait que le taux de change soit fixé apportait implicitement une garantie aux intervenants sur le marché, qui ne voyaient pas la nécessité de couvrir leurs emprunts en devises. UN وقد وفر سعر الصرف الثابت أيضا تأمينا ضمنيا للمشتركين في السوق، الذين لم يروا أن ثمة أي حاجة للحد من الاقتراض اﻷجنبي.
    Derrière ce terme, les responsables des politiques économiques voyaient essentiellement les niveaux relatifs des salaires, de l'inflation et des taux de change. UN وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    À dire vrai, certains auteurs qui voyaient dans la règle de l'épuisement des recours internes une règle de fond parvenaient à concilier cette position avec la possibilité d'une renonciation. UN والمعروف أن بعض المدافعين عن الموضوعية يرون أن هذا يمكن أن يتوافق مع الموقف الموضوعي.
    Elle n'a privilégié que l'enseignement général, ne formant ainsi que des jeunes qui ne voyaient leur accomplissement que dans la fonction publique. UN وهو لم يستهدف سوى التعليم العام ولم يدرب سوى شباب لا يرون تحقيق ذاتهم إلا في الخدمة العامة.
    Les plus jeunes femmes en particulier ne voyaient pas la pertinence des cours d'alphabétisation puisqu'elles s'étaient bien débrouillées sans cela jusqu'à présent. UN والنساء الأصغر سنا بوجه خاص لا يرون أهمية في صفوف محو الأمية حيث يشعرن أنهن أبلين بلاء حسنا حتى الآن بدونها.
    Au début des années 1990, le Japon était perçu comme une menace économique par de nombreux Américains. Certaines personnes – dans les deux pays – voyaient le Traité de sécurité comme une relique de la Guerre froide qui devait être mise au rebut. News-Commentary في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها.
    Les scientifiques réalisèrent qu'ils voyaient des meurtres à une centaine de kilomètres avant qu'ils ne soient commis. Open Subtitles العلماء أدركوا أنهم يرون, جميع الجرائم في نطاق 100 ميل,
    J'allais t'appeler, mais... elle m'a dit que certaines filles devenaient très émotives quand elles se voyaient en robe de mariée pour la première fois. Open Subtitles كنت ساكلمك لكنها قالت لي أن معظم الناس يتأثرون عاطفيا عندما يرون أنفسهم في فستان الزفاف لأول مرة
    De nombreux membres de la Commission voyaient dans l'article 3 le point de départ de l'ensemble du projet d'articles et considéraient qu'il reflétait le principe fondamental de la continuité. UN ولاحظ أن أعضاء كثيرين رأوا أن المادة 3 تشكل نقطة انطلاق كامل مشروع المواد وأنها تعكس مبدأ الاستمرارية الأساسي.
    Les représentants de la Republika Srpska s'opposaient au remaniement de ces deux instruments car ils y voyaient un élargissement de la compétence de l'État. UN وعارض ممثلو جمهورية صربسكا كلا التشريعين، إذ رأوا فيهما توسيعا لنطاق اختصاصات الدولة.
    Ils voyaient des meurtres que personne n'essayait d'arrêter. Open Subtitles .. لقد رأوا جرائم لم يقدروا أحد على إيقافها
    Saleh al-Samouni a signalé à la Mission que les soldats israéliens postés sur les toits-terrasses des maisons voisines voyaient très bien les hommes qui venaient de sortir. UN وقد أشار صالح السموني للبعثة بأنه كان في وسع الجنود الإسرائيليين أن يروا الرجال بوضوح من مواقعهم على أسطح المنازل.
    Ils ne nous voyaient plus comme des humains, mais comme la main de ces monstres qui détestent l'Amérique. Open Subtitles يروا أننا لسنا بشر ليس سوى يد الوحش التي تكره أمريكا
    Je suis entré en fonctions à un moment où dans le monde entier, nombreux étaient ceux qui voyaient les États-Unis avec scepticisme et méfiance. UN لقد توليت الحكم في وقت أصبح الكثيرون في أرجاء العالم ينظرون إلى أمريكا بتشكك وارتياب.
    Le président Estrada Cabrera trouva dans les fêtes de Minerve de multiples satisfactions pour lui-même et un excellent article d'exportation pour les autres pays d'Amérique qui voyaient en ce dirigeant civil du Guatemala un porte-drapeau de l'instruction publique. UN ولقي الرئيس استرادا كابريرا في احتفالات مينيرفا إرضاء شخصياً كبيراً وكذلك مادة ممتازة للتصدير إلى سائر البلدان اﻷمريكية التي كانت ترى في حاكم غواتيمالا المدني رائدا للتعليم العام.
    Mais j'ai réalisé qu'ils le voyaient tous les jours. Open Subtitles لكن حينها ، انا ادركت ، اتعلم ان هؤلاء الشباب الذين يرونه كل يوم
    C'est comme si... ils passent comme s'ils ne nous voyaient pas. Open Subtitles ...لا شىء، كأنه لقد واصلوا السير وكأنهم لم يرونا
    33. Tandis que les producteurs africains voyaient leurs recettes en devises diminuer, les entreprises et les négociants situés aux maillons supérieurs de la chaîne de valeur engrangeaient d'appréciables bénéfices. UN 33- بينما تكبد المنتجون الأفارقة خسائر في إيراداتهم من المبادلات الخارجية، كان التجار والشركات في الدرجات العليا من سلسلة القيمة يجنون أرباحاً طائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus