Par conséquent, ils ne voyaient, à l'heure actuelle, aucune alternative au Gouvernement fédéral de transition. | UN | ولذلك، فإنهن لا يرون الآن بديلاً للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Des interlocuteurs de tous les grands partis ont toutefois souligné qu'ils ne voyaient à ce jour pas à qui l'on pourrait confier les activités de surveillance qu'exerçait pour le moment la MINUNEP. | UN | وشدد ممثلو جميع الأحزاب الرئيسية الذين تحاورت معهم على أنهم لا يرون بديلا اليوم من مهام آلية الرصد التي تتولاها البعثة. |
Ceux-ci ne voyaient pas comment des eaux souterraines < < sans rapport avec le cours d'eau > > pouvaient être considérées comme faisant partie d'un système hydrographique unitaire. | UN | وقالوا إنهم لا يرون كيف يمكن أن تكون المياه الجوفية ' ' غير المتصلة`` جزءا من شبكة من المياه تشكل كلا واحدا. |
Il savait que s'ils voyaient sa montre, les Niakoués la confisqueraient, la lui prendraient. | Open Subtitles | ولقد علم انهم لو رأوا معه هذه الساعة لكانت صودرت ولاشك |
Tandis que les groupes armés hutus étaient perçus par la minorité tutsie comme constituant une menace à leur survie même, les extrémistes hutus y voyaient un moyen de protection contre l'armée. | UN | ولئن اعتبرت اﻷقلية التوتسية جماعات الهوتو المسلحة مصدر خطر يهدد بقاءها ذاته في حين أن متطرفي الهوتو قد رأوا في هذه الجماعات وسيلة لحماية أنفسهم من الجيش. |
En outre, le fait que le taux de change soit fixé apportait implicitement une garantie aux intervenants sur le marché, qui ne voyaient pas la nécessité de couvrir leurs emprunts en devises. | UN | وقد وفر سعر الصرف الثابت أيضا تأمينا ضمنيا للمشتركين في السوق، الذين لم يروا أن ثمة أي حاجة للحد من الاقتراض اﻷجنبي. |
Derrière ce terme, les responsables des politiques économiques voyaient essentiellement les niveaux relatifs des salaires, de l'inflation et des taux de change. | UN | وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف. |
À dire vrai, certains auteurs qui voyaient dans la règle de l'épuisement des recours internes une règle de fond parvenaient à concilier cette position avec la possibilité d'une renonciation. | UN | والمعروف أن بعض المدافعين عن الموضوعية يرون أن هذا يمكن أن يتوافق مع الموقف الموضوعي. |
Elle n'a privilégié que l'enseignement général, ne formant ainsi que des jeunes qui ne voyaient leur accomplissement que dans la fonction publique. | UN | وهو لم يستهدف سوى التعليم العام ولم يدرب سوى شباب لا يرون تحقيق ذاتهم إلا في الخدمة العامة. |
Les plus jeunes femmes en particulier ne voyaient pas la pertinence des cours d'alphabétisation puisqu'elles s'étaient bien débrouillées sans cela jusqu'à présent. | UN | والنساء الأصغر سنا بوجه خاص لا يرون أهمية في صفوف محو الأمية حيث يشعرن أنهن أبلين بلاء حسنا حتى الآن بدونها. |
Au début des années 1990, le Japon était perçu comme une menace économique par de nombreux Américains. Certaines personnes – dans les deux pays – voyaient le Traité de sécurité comme une relique de la Guerre froide qui devait être mise au rebut. | News-Commentary | في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها. |
Les scientifiques réalisèrent qu'ils voyaient des meurtres à une centaine de kilomètres avant qu'ils ne soient commis. | Open Subtitles | العلماء أدركوا أنهم يرون, جميع الجرائم في نطاق 100 ميل, |
J'allais t'appeler, mais... elle m'a dit que certaines filles devenaient très émotives quand elles se voyaient en robe de mariée pour la première fois. | Open Subtitles | كنت ساكلمك لكنها قالت لي أن معظم الناس يتأثرون عاطفيا عندما يرون أنفسهم في فستان الزفاف لأول مرة |
De nombreux membres de la Commission voyaient dans l'article 3 le point de départ de l'ensemble du projet d'articles et considéraient qu'il reflétait le principe fondamental de la continuité. | UN | ولاحظ أن أعضاء كثيرين رأوا أن المادة 3 تشكل نقطة انطلاق كامل مشروع المواد وأنها تعكس مبدأ الاستمرارية الأساسي. |
Les représentants de la Republika Srpska s'opposaient au remaniement de ces deux instruments car ils y voyaient un élargissement de la compétence de l'État. | UN | وعارض ممثلو جمهورية صربسكا كلا التشريعين، إذ رأوا فيهما توسيعا لنطاق اختصاصات الدولة. |
Ils voyaient des meurtres que personne n'essayait d'arrêter. | Open Subtitles | .. لقد رأوا جرائم لم يقدروا أحد على إيقافها |
Saleh al-Samouni a signalé à la Mission que les soldats israéliens postés sur les toits-terrasses des maisons voisines voyaient très bien les hommes qui venaient de sortir. | UN | وقد أشار صالح السموني للبعثة بأنه كان في وسع الجنود الإسرائيليين أن يروا الرجال بوضوح من مواقعهم على أسطح المنازل. |
Ils ne nous voyaient plus comme des humains, mais comme la main de ces monstres qui détestent l'Amérique. | Open Subtitles | يروا أننا لسنا بشر ليس سوى يد الوحش التي تكره أمريكا |
Je suis entré en fonctions à un moment où dans le monde entier, nombreux étaient ceux qui voyaient les États-Unis avec scepticisme et méfiance. | UN | لقد توليت الحكم في وقت أصبح الكثيرون في أرجاء العالم ينظرون إلى أمريكا بتشكك وارتياب. |
Le président Estrada Cabrera trouva dans les fêtes de Minerve de multiples satisfactions pour lui-même et un excellent article d'exportation pour les autres pays d'Amérique qui voyaient en ce dirigeant civil du Guatemala un porte-drapeau de l'instruction publique. | UN | ولقي الرئيس استرادا كابريرا في احتفالات مينيرفا إرضاء شخصياً كبيراً وكذلك مادة ممتازة للتصدير إلى سائر البلدان اﻷمريكية التي كانت ترى في حاكم غواتيمالا المدني رائدا للتعليم العام. |
Mais j'ai réalisé qu'ils le voyaient tous les jours. | Open Subtitles | لكن حينها ، انا ادركت ، اتعلم ان هؤلاء الشباب الذين يرونه كل يوم |
C'est comme si... ils passent comme s'ils ne nous voyaient pas. | Open Subtitles | ...لا شىء، كأنه لقد واصلوا السير وكأنهم لم يرونا |
33. Tandis que les producteurs africains voyaient leurs recettes en devises diminuer, les entreprises et les négociants situés aux maillons supérieurs de la chaîne de valeur engrangeaient d'appréciables bénéfices. | UN | 33- بينما تكبد المنتجون الأفارقة خسائر في إيراداتهم من المبادلات الخارجية، كان التجار والشركات في الدرجات العليا من سلسلة القيمة يجنون أرباحاً طائلة. |