Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision ainsi conçue quelibellée comme suit : | UN | 7 - في ضوء ما تقدم أعلاه قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي: |
Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République d'Iraq demande instamment que l'on s'en tienne aux règles du droit international et aux principes d'équité lorsque l'on examine des réclamations du type décrit ci-dessus, et que l'on s'abstienne d'avoir recours aux méthodes illégales arbitraires et tortueuses de la Commission d'indemnisation. | UN | وفي ضوء ما تقدم فإن حكومة جمهورية العراق تدعو إلى الاحتكام لقواعد القانون الدولي ومبادئ العدالة عند النظر في مثل هذه المطالبات، وعدم اللجوء إلى اﻹجراءات غير القانونية والتعسفية والملتوية التي تتخذها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات. |
27. Le Groupe de travail doit, au vu de ce qui précède, déterminer si, dans ce procès, les normes internationales d'un procès équitable ont été respectées. | UN | 27- وفي ضوء ما تقدم يتعين على الفريق العامل أن يقرر ما إذا كانت المحاكمة في هذه الحالة تراعي الأعراف الدولية للمحاكمة العادلة. |
Au vu de ce qui précède, nous souhaitons proposer que les travaux de la Première Commission commencent par le débat général traditionnel, suivi de la présentation de l'examen des projets de résolution qui seraient regroupés par thèmes. | UN | في ضوء ما سبق نود أن نقترح أن يبدأ عمل اللجنة اﻷولى بالمناقشة العامة التقليدية، يليها عرض مشاريع القرارات والنظر فيها، مجمعة بعضها مع بعض حسب الموضوعات. |
Au vu de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité considère que la communication est irrecevable ratione temporis conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وعلى ضوء ما تقدم ووفقاً للسوابق القضائية المستقاة من قرارات اللجنة(). فإن اللجنة تستنتج أن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزمني بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Au vu de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité considère que la communication est irrecevable ratione temporis conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وعلى ضوء ما تقدم ووفقاً للسوابق القضائية المستقاة من قرارات اللجنة(). فإن اللجنة تستنتج أن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزمني بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
18. Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail note que le Gouvernement reconnaît que M. El-Derini se trouve en détention administrative depuis le 22 mars 2004 en application d'une loi relative à l'état d'urgence qui autorise le Ministre de l'intérieur à prendre une telle mesure contre des personnes représentant un risque pour la sécurité publique. | UN | 18- وعلى ضوء ما تقدم يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة تعترف بأن السيد الدريني كان قيد الحجز الإداري منذ 22 آذار/مارس 2004 على أساس تشريعي ينطبق على حالة الطوارئ يسمح لوزير الداخلية باتخاذ مثل هذه الإجراءات ضد أشخاص يمثلون خطراً على الأمن العام. |
6. Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail considère que M. Muhammad Umar Salim Krain a été écroué en dehors de toute procédure judiciaire; sa privation de liberté est donc contraire aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 6- وفي ضوء ما تقدم يرى الفريق العامل أن السيد محمد عمر سالم كرين أودع السجن دون أي إجراء قانوني ومن ثم فإن حرمانه من الحرية هو انتهاك للأحكام الدولية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Au vu de ce qui précède et compte tenu de la nécessité de fournir une interprétation de qualité au système des Nations Unies et de la difficulté que l'on a à trouver des interprètes hautement qualifiés dans certaines combinaisons linguistiques, il est recommandé que le programme de formation des interprètes soit proposé de façon permanente. | UN | 117 - في ضوء ما تقدم وبالنظر إلى الحاجة إلى توفير ترجمة شفوية رفيعة المستوى داخل منظومة الأمم المتحدة وإلى ندرة المترجمين الشفويين الممتازين المتاحين للعمل بلغات معينة، يوصى بإقامة برنامج تدريب المترجمين الشفويين على أساس مستمر. |
Au vu de ce qui précède, la recommandation tendant à créer un comité des placements dans les bureaux hors Siège, notamment à l'Office des Nations Unies à Genève, semble aller au-delà des pouvoirs qui leur ont été délégués. | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، يبدو أن التوصية بإنشاء لجنة استثمارات في المكاتب الواقعة خارج المقر، مثل مكتب الأمم المتحدة في جنيف، تتجاوز السلطة الممنوحة لهذه المكاتب. |
56. Au vu de ce qui précède, l'expert indépendant tire les conclusions ci-après: | UN | 56- في ضوء ما سبق يستخلص الخبير المستقل الاستنتاجات التالية: |
Au vu de ce qui précède et de la documentation fournie, le Gouvernement a demandé que le Groupe de travail considère ces cas comme résolus. | UN | وطلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعتبر بأن هذه الحالات قد فُصل فيها في ضوء ما سلف وفي ضوء الوثائق المرافقة. |
Il est clair, au vu de ce qui précède, que l'objectif ne peut être la conclusion immédiate d'une convention sur l'élimination des armes nucléaires et l'adoption d'un strict calendrier à cet effet, mais qu'il faut adopter une approche graduelle débouchant, progressivement et inexorablement, sur l'objectif recherché. | UN | 4 - تقف الاعتبارات الآنفة الذكر في وجه المطالب الساحقة بالإبرام الفوري لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية ووضع جدول زمني ثابت لإزالة الأسلحة النووية. فهذه الاعتبارات تشدد على ضرورة اتباع نهج تدرجي يفضي شيئا فشيئا بحزم إلى تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Au vu de ce qui précède, le Royaume-Uni est réputé se conformer, pour l'essentiel, à l'article 42. | UN | ونظراً لما سبق فإنَّ المملكة المتحدة تعتبر ممتثلة، في معظم الجوانب، للمادة 42. |
Force est donc de constater, au vu de ce qui précède, que toutes les démarches intentées par la famille Mihoubi se sont avérées vaines et inaptes à leur donner satisfaction. | UN | وعليه، لا يسع المرء إلا أن يتبين مما تقدّم أن جميع مساعي أسرة ميهوبي خابت ولم تحقق المراد. |
Au vu de ce qui précède, la Section du génie a l'intention de mettre en place à la Base de soutien logistique de Koumassi un atelier de réparation des groupes électrogènes, qui assurera les principaux services d'entretien et la remise en état de l'ensemble des générateurs utilisés au cours de l'Opération. | UN | 71 - وفي ضوء ما تَقدَّم ذكره ، يعتزم القسم الهندسي بناء ورشة صيانة للمولدات في قاعدة السوقيات في كوماسي، التي ستنفذ عمليات رئيسية لصيانة وإصلاح جميع المولدات المستخدمة في جميع أنحاء العملية. |
Au vu de ce qui précède et de l'expérience acquise jusque-là, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les autres États Membres redevables d'arriérés à envisager de présenter un échéancier pluriannuel de paiement. | UN | 65 - وفي ضوء ما ذكر آنفا وبناء على الخبرة المكتسبة حتى الآن، أوصت اللجنة الجمعية العامة، بأن تشجع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على النظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات. |