vu le grand nombre de candidatures généré par ce système, il demande que le Secrétaire général expose de façon détaillée comment on s'y prend pour traiter toutes les candidatures reçues et quels sont les critères de sélection ou d'élimination. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد الطلبات المقدمة من خلال هذا النظام، تطلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم معلومات تفصيلية بشأن الإجراء المتبع في التعامل مع جميع الطلبات الواردة والمعايير المطبقة في فحص هذه الطلبات. |
9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد في حد ذاته ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
7. vu le grand nombre de réclamations à examiner, le volume des pièces justificatives correspondantes et la complexité des questions de vérification et d'évaluation, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. | UN | 7- ونظراً لكثرة المطالبات قيد الاستعراض وحجم المستندات الداعمة التي قدمت مع المطالبات، والطابع المعقد لقضايا التحقق والتقييم، التمس الفريق مشورة خبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد. |
vu le grand nombre de missions qui y ont recours, il craint que si le Secrétaire général peut, comme il le propose, prélever la totalité de ce qui se trouve dans les stocks pour une seule mission, l'Organisation risque de ne plus pouvoir apporter aux autres tout l'appui dont elles ont besoin. | UN | ونظرا للعدد الكبير من البعثات الميدانية التي تلجأ إلى مخزونات النشر الاستراتيجية، تشعر اللجنة بالقلق لأن مقترح الأمين العام الداعي إلى تمكينه من استخدام كامل رصيد مخزونات النشر الاستراتيجية لبعثة واحدة قد يؤثر في استعداد المنظمة لتوفير ما يكفي من الدعم للبعثات الميدانية الأخرى. |
vu le grand nombre d'institutions à risque, les mesures préventives focalisées sur les criminels potentiels, sont extrêmement importantes. | UN | :: وإذا وضعنا في الحسبان العدد الكبير للمؤسسات المعرضة للخطر، تعتبر الإجراءات الوقائية الموجهة للجناة المحتملين ذات أهمية خاصة. |
vu le grand nombre des participants à la Réunion, le Bureau appelle également l'attention de l'Assemblée sur l'impératif absolu que la ponctualité constitue pour le bon déroulement des séances. | UN | ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، ينبه المكتب أيضا الجمعية العامة الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما. |
vu le grand nombre de ces violations constaté dans ces régions, ces postes seront nécessaires à l'exécution du mandat de l'Opération. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من انتهاكات حقوق الإنسان في تلك المناطق، فإن الإبقاء على هذه الوظائف سيكون ضروريا للاضطلاع بولاية العملية. |
37) vu le grand nombre de ressortissants syriens travaillant à l'étranger, le Comité est préoccupé par les informations reçues de l'État partie indiquant que des accords bilatéraux relatifs aux travailleurs migrants n'ont été conclus qu'avec quelques-uns des principaux pays de destination des travailleurs syriens. | UN | (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون. |
9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
9. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité estime que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il faut adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 9- ويرى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والمهلة المنصوص عليها في القواعد تقتضيان استخدام نهج فريد ولكنه يتسم بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموماً فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
5. Dans l'accomplissement de ces tâches, le Comité a estimé que, vu le grand nombre de réclamations dont la Commission est saisie et les délais prescrits dans les Règles, il fallait adopter une démarche inédite, mais dont les caractéristiques fondamentales s'appuient sur des procédures de règlement des sinistres communément admises aux niveaux tant national qu'international. | UN | 5- ورأى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والنص على حدود زمنية في القواعد يقتضيان استخدام نهج فريد لكنه يتصف بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموما فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
7. vu le grand nombre de réclamations à examiner, le volume des pièces justificatives correspondantes et la complexité des questions de vérification et d'évaluation, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. | UN | 7- ونظراً لكثرة المطالبات قيد الاستعراض وحجم المستندات الداعمة التي قدمت مع المطالبات، والطابع المعقد لقضايا التحقق والتقييم، التمس الفريق مشورة خبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد. |
9. vu le grand nombre de réclamations à examiner, le volume des pièces justificatives correspondantes et la complexité des questions de vérification et d'évaluation, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. | UN | 9- ونظراً لكثرة المطالبات قيد الاستعراض وحجم المستندات الداعمة التي قدمت مع المطالبات، والطابع المعقد لقضايا التحقق والتقييم، التمس الفريق مشورة خبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد. |
D'autre part, vu le grand nombre de recommandations que font les organisations internationales, le paragraphe 2 élargit considérablement leur responsabilité. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظرا للعدد الكبير من التوصيات التي تصدرها المنظمات الدولية، توسع الفقرة 2 نطاق مسؤولية المنظمة إلى حد بعيد. |
vu le grand nombre de projets de construction dont l'exécution est prévue jusqu'au 31 décembre 2013, le Comité consultatif estime que les dépenses proposées pour la période à l'examen ne sont pas réalistes et doute que les travaux puissent être menés à bien dans les délais prévus. | UN | ونظرا للعدد الكبير من مشاريع التشييد التي من المقرر تنفيذها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، ترى اللجنة أن مقترح التشييد الحالي الخاص بهذه الفترة غير واقعي وتتساءل عن إمكانية تحقيقه في ذلك الإطار الزمني. |
3. vu le grand nombre d'institutions à risque, les mesures préventives focalisées sur les criminels potentiels, sont extrêmement importantes. | UN | :: وإذا وضعنا في الحسبان العدد الكبير للمؤسسات المعرضة للخطر، تعتبر الإجراءات الوقائية الموجهة للجناة المحتملين ذات أهمية خاصة. |
vu le grand nombre des participants à la Réunion, le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée sur l'impératif absolu que la ponctualité constitue pour le bon déroulement des séances. | UN | ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، قد يود المكتب أن ينبه الجمعية الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما. |
vu le grand nombre d'enfants qui ont participé à la guerre civile, le Statut du Tribunal a conféré compétence au Tribunal pour juger les crimes présumés avoir été commis par toute personne âgée d'au moins 15 ans, associée à des acteurs armés au moment où les crimes auraient été commis. | UN | 5 - وبالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين اشتركوا في الحرب الأهلية، فإن النظام الأساسي للمحكمة قد أعطاها الولاية للنظر في الجرائم التي زُعم ارتكابها من قِبل أي شخص يبلغ الخامسة عشرة من العمر أو أكثر يكون مرتبطا بفاعلين مسلحين في وقت ارتكاب الجرائم المزعوم. |
37) vu le grand nombre de ressortissants syriens travaillant à l'étranger, le Comité est préoccupé par les informations reçues de l'État partie indiquant que des accords bilatéraux relatifs aux travailleurs migrants n'ont été conclus qu'avec quelques-uns des principaux pays de destination des travailleurs syriens. | UN | (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون. |
vu le grand nombre d'accusés poursuivis sur la base d'un acte d'accusation collectif, il est nécessaire de renforcer les équipes affectées aux procès. | UN | ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات. |