Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l’espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l’occupation israélienne et qu’ainsi, les droits de l’homme du peuple palestinien cesseront d’être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
vu les progrès faits par les États de la région au niveau bilatéral, on peut se demander si le Groupe a toujours lieu d'être; les ressources qui lui sont affectées pourraient peut-être être mieux employées ailleurs. | UN | وبالنظر إلى التقدم الذي أحرزته دول المنطقة على الصعيد الثنائي، فإن إيلاء أهمية مستمرة للفريق تعدّ موضع شك؛ فالموارد المرصودة له يمكن استخدامها في مواقع أخرى وربما بشكل أفضل. |
vu les progrès concrets que l'AG13 avait accomplis à sa cinquième session en juillet 1997 en définissant le processus consultatif multilatéral, tout portait à croire qu'en dépit du nombre appréciable des questions importantes et complexes restant à régler, le Groupe pourrait terminer ses travaux dans les délais. | UN | وبالنظر إلى التقدم الحسن الذي أحرزه الفريق المخصص للمادة ٣١ في صدد تصميم العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف في دورته الخامسة، المنعقدة في تموز/يوليه ٧٩٩١، أعرب الرئيس عن تفاؤله بأن يتمكن الفريق، على الرغم من تعدد القضايا الهامة والصعبة وكثرتها، من الانتهاء من عمله وفقاً للجدول الزمني. |
Ce qui est malheureux, c'est qu'à notre époque, vu les progrès réalisés par l'humanité en matière de science et de technique, de commerce et d'industrie, et de pensée civile et sociale, la pauvreté puisse encore exister. | UN | ومن سوء الطالع أن الفقر لا ينبغي أن يكون واقع الحال في هذا العصر، بالنظر إلى التقدم الذي أحرزه الجنس البشري في العلم والتكنولوجيا والتجارة والصناعة والفكر الاجتماعي والمدني. |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l’espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l’occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l’homme du peuple palestinien cesseront d’être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال الاسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال الاسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et que, par conséquent, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | )٩( 06562/S-684/84/A، المرفق. وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
vu les progrès concrets que l'AG13 avait accomplis à sa cinquième session en juillet 1997 en définissant le processus consultatif multilatéral, tout portait à croire qu'en dépit du nombre appréciable des questions importantes et complexes restant à régler, le Groupe pourrait terminer ses travaux dans les délais. | UN | وبالنظر إلى التقدم المعتبر الذي أحرزه الفريق المخصص للمادة ٣١ في تصميم العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف في دورته الخامسة، المنعقدة في تموز/يوليه ٧٩٩١، أعرب الرئيس عن تفاؤله بأن يتمكن الفريق، على الرغم من تعدد القضايا الهامة والصعبة وكثرتها، من الانتهاء من عمله وفقاً للجدول الزمني. |
L'inscription d'une nouvelle question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, vu les progrès récemment réalisés, pourrait avoir un effet négatif sur les efforts en cours sans aboutir à un consensus; il importe d'éviter cette situation. | UN | وإنه بالنظر إلى التقدم الذي جرى إحرازه مؤخرا، فإن إدراج بند جديد في جدول أعمال الجمعية يمكن أن يكون له أثر سلبي على الجهود الجارية، كما أنه لن يؤدي إلى توافق في الآراء؛ وأن مثل هذه الحالة ينبغي تجنبها. |