"vue d'abolir" - Traduction Français en Arabe

    • بهدف إلغاء
        
    • بغية إلغاء
        
    • سبيل إلغاء
        
    • والهادف إلى إلغاء
        
    • بغية إلغائها
        
    • أجل إلغاء
        
    • أولى نحو إلغاء
        
    • ألا يغرب عن البال إلغاؤها
        
    • قصد إلغائها
        
    • اتجاه إلغاء
        
    Il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN ويدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على تنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'organisation était déçue que le Guyana ait rejeté les recommandations qui lui avaient été faites de déclarer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN وأعربت عن خيبة أملها لرفض غيانا توصيات بفرض وقف اختياري لعمليات الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité recommande que l'Égypte prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم مصر باتخاذ التدابير بغية إلغاء عقوبة الإعدام.
    Elle les a également engagés à envisager de suspendre les exécutions en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وطالبت أيضا الدول بأن تدرس وقف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء هذه العقوبة.
    22. Le Saint-Siège a noté avec satisfaction que depuis 2004 aucun condamné à mort n'avait été exécuté et a recommandé au Bénin de poursuivre ses efforts en vue d'abolir totalement la peine capitale et de respecter ainsi le droit à la vie. UN 22- ورحب الكرسي الرسولي بامتناع بنن عن تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 2004 وأوصى بنن بمواصلة جهودها في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام كلية، ومن ثم احترام الحق في الحياة.
    108.21 Ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques en vue d'abolir la peine de mort (Turquie); UN 108-21 التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام (تركيا)؛
    La Commission a engagé tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions, en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وحثت اللجنة جميع الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام أن تقرر إيقاف تنفيذ هذه العقوبة بغية إلغائها تماماً.
    Ils doivent également prendre toutes les mesures appropriées en vue d'abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants. UN ويجب عليها إضافة إلى ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إلغاء الممارسات الضارة بصحة الأطفال.
    15. La Coalition des organisations de la société civile libanaise exhorte le Liban à adopter officiellement la résolution 62/149 de l'Assemblée générale appelant à un moratoire sur l'application de la peine de mort, en vue d'abolir la peine de mort. UN 15- وحثّ ائتلاف منظمات المجتمع المدني في لبنان هذا البلد على أن يعتمد بشكل رسمي قرار الجمعية العامة رقم 62/149 المتعلق بوقف تطبيق عقوبات الإعدام كخطوة أولى نحو إلغاء هذه العقوبة(18).
    Le Monténégro a créé un groupe de travail chargé de modifier le Code pénal de la République en vue d'abolir la peine de mort. UN وأنشأ الجبل الأسود فريقاً عاملاً وكلفه بتعديل قانون العقوبات في الجمهورية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité note avec intérêt que les autorités compétentes envisagent actuellement de modifier la loi sur les prisons en vue d'abolir la flagellation. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de revoir sa politique en vue d'abolir la peine de mort. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إمكانية استعراض سياستها بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de revoir sa politique en vue d'abolir la peine de mort. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إمكانية استعراض سياستها بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Elle a aussi engagé les Etats à envisager de suspendre les exécutions, en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN ودعت أيضاً الدول إلى النظر في وقف تنفيذ عمليات اﻹعدام بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Elle a également engagé les Etats à envisager de suspendre les exécutions en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وتطالب أيضاً الدول بأن تدرس وقف تنفيذ اﻹعدام بغية إلغاء هذه العقوبة.
    La Commission a engagé tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions, en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وحثت اللجنة جميع الدول، التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام، على إيقاف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً كاملاً.
    7. Poursuivre ses efforts en vue d'abolir totalement la peine capitale et respecter ainsi le droit de tout un chacun à la vie (Saint-Siège); UN 7- أن تواصل جهودها في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام كلية، ومن ثم احترام الحق في الحياة (الكرسي الرسولي)؛
    137.14 Instituer un moratoire immédiat sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort (Portugal); UN 137-14- اعتماد وقف اختياري فوري لتنفيذ أحكام الإعدام في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام (البرتغال)؛
    127.3 Adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en vue d'abolir la peine de mort (Chili); UN 127-3 الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام (شيلي)؛
    128.121 Instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir totalement la peine de mort, en particulier en ce qui concerne les délinquants mineurs (Slovaquie); UN 128-121- وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بغية إلغائها كلياً، لا سيما فيما يتعلَّق بالمجرمين الأحداث (سلوفاكيا)؛
    25. Le Comité engage les autorités à maintenir le moratoire sur les exécutions et à poursuivre sérieusement leurs efforts en vue d’abolir la peine capitale. UN ٦٢- وتحث اللجنة السلطات على مواصلة الوقف المؤقت لعمليات اﻹعدام ومواصلة الجهود الجادة التي بُذلت من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    15. La Coalition des organisations de la société civile libanaise exhorte le Liban à adopter officiellement la résolution 62/149 de l'Assemblée générale appelant à un moratoire sur l'application de la peine de mort, en vue d'abolir la peine de mort. UN 15- وحثّ ائتلاف منظمات المجتمع المدني في لبنان هذا البلد على أن يعتمد بشكل رسمي قرار الجمعية العامة رقم 62/149 المتعلق بوقف تطبيق عقوبات الإعدام كخطوة أولى نحو إلغاء هذه العقوبة(18).
    En conséquence, il recommande à l'État partie d'abolir par une loi la peine capitale dans le cas des mineurs et de limiter le nombre d'infractions emportant la peine capitale aux crimes les plus graves, en vue d'abolir un jour cette peine. UN وبناء عليه توصي بأن تلغي الدولة الطرف قانونا عقوبة إعدام اﻷحداث وأن تقتصر الجرائم التي تقتضي عقوبة اﻹعدام على الجرائم الخطيرة، على ألا يغرب عن البال إلغاؤها نهائيا.
    89.28 Commuer les peines de mort et décréter, dès que possible, un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir définitivement la peine capitale (France); UN 89-28- تخفيف أحكام الإعدام ووقف تنفيذ عقوبة الإعدام قصد إلغائها نهائياً (فرنسا)؛
    D'importantes mesures politiques et administratives ont été prises en vue d'abolir la peine de mort. UN 12 - وقد تم أيضا اتخاذ بعض الخطوات السياسية والإدارية الهامة في اتجاه إلغاء عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus