Enfin, Tokyo a officiellement posé sa candidature en vue d'accueillir les Jeux olympiques et paralympiques en 2020. | UN | وأخيرا، تقدمت طوكيو بعطاء رسمي لاستضافة الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية للمعوقين لعام 2020. |
Le Kenya a formé un partenariat avec l'Afrique du Sud et sept autres pays pour participer à l'appel d'offres international en vue d'accueillir le plus grand radiotélescope du monde. | UN | وتتشارك كينيا مع جنوب أفريقيا وسبعة بلدان أخرى في تقديم عرض دولي لاستضافة أكبر مِقْراب راديوي في العالم؛ |
134. Le représentant de l'Allemagne a informé le Comité que son pays avait commencé à prendre des dispositions en vue d'accueillir la première session de la Conférence des Parties. | UN | ١٣٤- وأخبر ممثل ألمانيا اللجنة أنه يجري حاليا اتخاذ الترتيبات لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
En 2013, le Gouvernement équatorien a tenu des discussions en vue d'accueillir une réunion sur l'élaboration de stratégies concernant des outils volontaires de commercialisation de produits issus du développement alternatif, y compris préventif. | UN | وأجرت حكومة إكوادور مناقشات في عام 2013 لاستضافة اجتماع بشأن وضع استراتيجيات لأدوات التسويق الطوعية الخاصة بمنتجات التنمية البديلة، بما في ذلك منتجات التنمية البديلة الوقائية. |
" Notons les efforts que fournissent le Burundi et le Rwanda en vue d'accueillir et de réinstaller les réfugiés dans les conditions de sécurité et de dignité. | UN | " نلاحظ الجهود التي تبذلها بوروندي ورواندا من أجل استقبال اللاجئين وإعادة توطينهم في كنف اﻷمن والكرامة. |
17. Notons les efforts que fournissent le Burundi et le Rwanda en vue d'accueillir et de réinstaller les réfugiés dans les conditions de sécurité et de dignité. | UN | ١٧ - نلاحظ الجهود التي تبذلها بوروندي ورواندا بغية استقبال وإعادة توطين اللاجئين في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة. |
À cet égard, le SBI souhaitera peut-être encourager ces États à présenter une offre d'ici à sa quarantième session en vue d'accueillir les sessions en question. | UN | وفي هذا السياق، ربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ تشجيع دول آسيا والمحيط الهادئ على أن تقدم، بحلول دورتها الأربعين، عروضاً لاستضافة الدورتين. |
Nous accepterons toute offre émanant des parties au Processus de Kimberley en vue d'accueillir des visites d'examen, car celles-ci ne peuvent que construire et renforcer la confiance dans le système. | UN | ونود أن نرحب بعروض جميع الأطراف في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لاستضافة بعثات استعراض، الأمر الذي لن يؤدي إلا لزيادة الثقة بالنظام وتقويته. |
Le SBI a invité les Parties à présenter des offres en vue d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP. | UN | 209- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى التقدم بعروض لاستضافة الدورات القادمة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
140. Le SBI a remercié le représentant du Gouvernement mexicain de l'avoir informé des préparatifs engagés en vue d'accueillir les sessions des organes de la Convention en novembre et décembre. | UN | 140- وشكر الرئيس ممثل حكومة المكسيك على المعلومات المتعلقة بالتحضيرات المتخذة لاستضافة دورتي هيئتي الاتفاقية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر. |
3. Prend note des offres présentées par les Gouvernements du Qatar et de la République de Corée en vue d'accueillir la dix-huitième session de la Conférence des Parties et la huitième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; | UN | 3- يحيط علماً بعرض حكومتي قطر وجمهورية كوريا لاستضافة الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
6. Invite les Parties à présenter des offres en vue d'accueillir la dix-neuvième session de la Conférence des Parties et la neuvième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 6- يدعو الأطراف إلى التقدم بعروض لاستضافة الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Les propositions faites par les États Membres en vue d'accueillir ces installations font actuellement l'objet d'une évaluation, dont on prévoit l'achèvement d'ici à la fin de mars 2006. | UN | وتجري حاليا عملية لتقييم الاقتراحات الواردة من الدول الأعضاء لاستضافة الموقع. ومن المتوقع الانتهاء من هذا التقييم بنهاية آذار/مارس 2006. |
14. Félicitant M. Kibwana pour son élection au poste de président, le Secrétaire exécutif a exprimé sa reconnaissance au Gouvernement kényan pour les efforts spéciaux qu'il avait déployés en vue d'accueillir la Conférence. | UN | 14- هنأ الأمين التنفيذي السيد كيبوانا على انتخابه رئيساً للمؤتمر ثم أعرب عن امتنانه لحكومة كينيا على الجهود الخاصة التي بذلتها لاستضافة المؤتمر. |
7. Invite les Parties à présenter des offres en vue d'accueillir la vingtième session de la Conférence des Parties et la dixième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; | UN | 7- يدعو الأطراف إلى التقدم بعروض لاستضافة الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
24. Le SBI pourrait aussi inviter les Parties à faire des offres en vue d'accueillir la vingtième session de la Conférence des Parties et la dixième session de la CMP. | UN | 24- ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود دعوة الأطراف إلى التقدم بعروض لاستضافة الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
La décision invitait aussi les Parties à présenter des offres en vue d'accueillir la vingtième session de la Conférence des Parties et la dixième session de la CMP en 2014. | UN | ودعا المقرر الأطراف أيضاً إلى تقديم عروض لاستضافة الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في عام 2014. |
Le SBI pourrait aussi encourager les États d'Europe occidentale et autres États à présenter une offre officielle en vue d'accueillir la vingt et unième session de la Conférence des Parties et la onzième session de la CMP. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود أيضاً تشجيع دول أوروبا الغربية ودول أخرى على تقديم عرض رسمي لاستضافة الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Le SBI voudra peut-être inviter en outre les Parties à faire des offres en vue d'accueillir la vingt-deuxième session de la Conférence des Parties et la douzième session de la CMP. | UN | 21- ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود كذلك دعوة الأطراف إلى التقدم بعروض لاستضافة الدورة الثانية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
En mai 1993, plus de 175 000 réfugiés étaient déjà retournés au Mozambique, où le HCR met la dernière main à ses préparatifs en vue d'accueillir et de réintégrer quelque 1,5 million de Mozambicains, en coopération avec le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, d'autres organismes des Nations Unies et des ONG. | UN | وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ١٧٥ لاجئ بالفعل من موزامبيق بحلول أيار/مايو ١٩٩٣، بينما تقوم المفوضية بإتمام استعداداتها بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية من أجل استقبال وإعادة دمج حوالي ١,٥ مليون موزامبيقي. |
Dans la zone de Gisenyi, c'est le site de Nkamira qui a servi de centre de transit : on a utilisé les installations du contingent militaire tunisien de la MINUAR, réaménagées en vue d'accueillir en cas de besoin 1 500 personnes dont 800 sous des tentes et les autres en plein air. | UN | وفي منطقة جيسنيي كانت نكاميرا هي الموقع الذي استخدم كمركز عبور: واستخدمت مرافق الوحدة العسكرية التونسية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وأعيد تجهيزها بغية استقبال ٠٠٥ ١ شخص عند اللزوم، ومن بينهم ٠٠٨ شخص في الخيم والبقية في الهواء. |