"vue d'améliorer la qualité de" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين نوعية
        
    • بغية تحسين نوعية
        
    • يهدف إلى تحسين نوعية
        
    Tout au long de son histoire, l'éducation a été au centre de son action en vue d'améliorer la qualité de la vie des gens partout dans le monde. UN وتاريخياً، ظل التعليم في بؤرة جهودنا لتحسين نوعية حياة الناس في أنحاء العالم.
    La mise en place de services essentiels en vue d'améliorer la qualité de vie des personnes qui habitent dans ces zones est une priorité. UN وتُعطى الأولوية لتوفير الخدمات الأساسية اللازمة لتحسين نوعية حياة الأشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق.
    Le rapport recommande des mesures concrètes en vue d'améliorer la qualité de l'action antimines des Nations Unies. Table des matières UN ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات محددة لتحسين نوعية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Nous appuyons l'initiative présentée dans le rapport Sachs en vue d'améliorer la qualité de l'aide et d'en accroître l'impact. UN ونؤيد المبادرة المحددة في تقرير ساكس لتحسين نوعية المعونة وزيادة تأثيرها.
    Ces instruments contribueront à renforcer les capacités en vue d'améliorer la qualité de la vie du peuple mozambicain. UN وستسهم تلك الأدوات في بناء القدرات بغية تحسين نوعية الحياة للشعب الموزامبيقي.
    Des spécialistes du vieillissement et des personnes âgées elles-mêmes ont contribué de manière significative à l'effort fait en vue d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées et d'approfondir la «culture gérontologique». UN وقد أسهم الخبراء وكبــــار السن أنفسهم بشكل هام في هذا العمل العظيم الذي يهدف إلى تحسين نوعية حياة كبار السن والتشجيع على إقامة بيئة ثقافية تراعي الشيخوخة.
    Conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, nous adoptons de nombreuses politiques en vue d'améliorer la qualité de vie de nos citoyens. UN ووفقا للأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نتبع العديد من السياسات لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا.
    La présente session extraordinaire a pour but d'évaluer les mesures prometteuses prises en vue d'améliorer la qualité de vie des enfants partout dans le monde. UN والغرض من هذه الجلسة الخاصة هو تقييم الإجراءات المبشرة بالخير لتحسين نوعية الحياة للأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes déterminés à faire abstraction des divergences politiques qui empoisonnent les relations entre certains d'entre nous, pour nous unir dans un effort commun en vue d'améliorer la qualité de vie de nos peuples. UN ونحن مصممــون على أن ندع جانبا الخلافات السياسية التي تفسد العلاقات بين بعضنا، وأن نبذل جهدا مشتركا وموحدا لتحسين نوعية الحياة لشعوبنا.
    Sa coopération avec l'ONU porte sur des questions qui concernent les personnes d'ascendance africaine et a pour objet de promouvoir le recours aux organes et procédures spéciales de l'ONU en vue d'améliorer la qualité de vie des Africains. UN يكرس عمل الأمانة مع الأمم المتحدة لمسائل تؤثر على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وللتشجيع على استخدام هيئات الأمم المتحدة وإجراءاتها الخاصة لتحسين نوعية حياة الشعب الأفريقي.
    iii) Augmentation du nombre de pays membres qui reçoivent, à leur demande, une assistance technique ou fonctionnelle dans le cadre du sous-programme en vue d'améliorer la qualité de la prestation de services publics UN ' 3` ازدياد عدد البلدان الأعضاء التي تلتمس وتتلقى المساعدة التقنية أو الفنية في إطار البرنامج الفرعي لتحسين نوعية تقديم الخدمات العامة
    Le Gouvernement a en outre adopté des normes nationales en vue d'améliorer la qualité de la prise en charge des enfants dans les institutions publiques, ainsi qu'un programme d'assurance maladie répondant aux besoins de soins des 2 300 enfants placés dans ces établissements. UN واعتمدت الحكومة، علاوة على ذلك، معايير وطنية لتحسين نوعية رعاية الأطفال في المؤسسات العامة، واعتمدت أيضا برنامجا للتأمين ضد المرض لتلبية حاجة الأطفال الـ 300 2 المودعين في هذه المؤسسات إلى الرعاية.
    En vue d'améliorer la qualité de l'enseignement secondaire, la rénovation des programmes s'est engagée, avec l'expérimentation de 15 nouveaux baccalauréats axés sur les compétences. UN وثمة ابتكارات تضاف إلى المناهج الدراسية لتحسين نوعية التعليم الثانوي، تمثل أولها في الإضافة التجريبية ﻟ 15 دورة تدريبية مدرسية على المهارات ينال الطلبة شهادات لدى إكمالها.
    Depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a fait des progrès considérables dans la création d'écoles et de centres de soins en vue d'améliorer la qualité de vie de ses enfants. UN إن زمبابوي منذ حصولها على الاستقلال في عام 1980، حققت تقدماً كبيراً في توفير المدارس ومرافق الرعاية الصحية لتحسين نوعية حياة أطفالها.
    Nous prions instamment les États Membres de réaffirmer leurs engagements et de collaborer en vue d'améliorer la qualité de vie des filles et des femmes dans le monde entier. UN ونحن نحث الدول الأعضاء على إعادة تأكيد التزاماتها والعمل معا لتحسين نوعية الحياة التي تعيشها النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    iii) Augmentation du nombre de pays membres qui reçoivent, à leur demande, une assistance technique ou fonctionnelle dans le cadre du sous-programme en vue d'améliorer la qualité de la prestation de services publics UN ' 3` ازدياد عدد البلدان الأعضاء التي تلتمس وتتلقى المساعدة التقنية أو الفنية في إطار البرنامج الفرعي لتحسين نوعية تقديم الخدمات العامة
    iii) Augmentation du nombre de pays membres qui reçoivent, à leur demande, une assistance technique ou fonctionnelle dans le cadre du sous-programme en vue d'améliorer la qualité de la prestation de services publics UN ' 3` ازدياد عدد البلدان الأعضاء التي تلتمس وتتلقى المساعدة التقنية أو الفنية في إطار البرنامج الفرعي لتحسين نوعية تقديم الخدمات العامة
    Cette nouvelle initiative a pour but d'aider toutes les parties prenantes en renforçant les alliances de sensibilisation afin de promouvoir efficacement les questions de population et de développement en vue d'améliorer la qualité de la vie au Samoa. UN ويهدف هذا الحدث الجديد إلى مساعدة جميع أصحاب المصلحة بتدعيم شراكات الدعوة من أجل تعزيز قضايا السكان والتنمية بصورة فعالة لتحسين نوعية الحياة في ساموا.
    Ces objectifs s'inscrivent dans la stratégie de développement adoptée par le Chili en vue d'améliorer la qualité de vie et de venir à bout de la pauvreté, de l'inégalité et de diverses formes de discrimination et d'exclusion. UN وشكلت هذه الأهداف جزءاً من الاستراتيجية الإنمائية التي اعتمدتها شيلي لتحسين نوعية الحياة والتغلب على الفقر وانعدام المساواة ومختلف أشكال التمييز والإقصاء.
    b) Installation d'une unité d'isomérisation en vue d'améliorer la qualité de l'essence et de réduire les quantités de tétraéthyle de plomb utilisées dans l'essence pour automobiles. UN )ب( تركيب وحدة تحويل إيسومري لتحسين نوعية البنزين والتخفيف من الحاجة إلى إضافة رابع إيثيل الرصاص إلى بنزين المحركات.
    Au début de 1999, le Parlement à modifié les dispositions du Code pénal concernant la prostitution en vue d'améliorer la qualité de la vie, les conditions sanitaires et le statut social de ce groupe vulnérable de femmes. UN وفي أوائل عام 1999، عدل البرلمان قانون العقوبات فيما يتعلق بالبغاء بغية تحسين نوعية حياة هذه الفئة الضعيفة من النساء وأحوالها الصحية ووضعها الاجتماعي.
    273. Le Ministère de la santé a mis en œuvre le programme des villages-santé en vue de développer les communautés locales dans les zones défavorisées et les plus pauvres, en collaboration avec l'Organisation Mondiale de la Santé, les institutions et organisations non gouvernementales, en vue d'améliorer la qualité de vie des individus à tous les niveaux. UN 273- قامت وزارة الصحة بتنفيذ برنامج القرى الصحية، يهدف إلى تنمية المجتمعات المحلية في المناطق الأقل حظاً وأكثر فقراً، ينفذ بالتعاون بين الوزارة ومنظمة الصحة العالمية ومؤسسات ومنظمات غير حكومية، يهدف إلى تحسين نوعية الحياة للأفراد على كافة المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus