L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء. |
:: Réunions de coordination biannuelles avec l'UNRWA et la communauté des donateurs en vue d'améliorer les conditions dans les camps de réfugiés palestiniens | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع الأونروا والجهات المانحة لتحسين الظروف في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين |
:: Réunions semestrielles de coordination avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et la communauté des donateurs en vue d'améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى والجهات المانحة لتحسين الظروف في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين |
10. Sait gré au Secrétaire général, à son Représentant spécial et au personnel d'ONUSOM II des efforts qu'ils déploient en vue d'améliorer les conditions de vie des Somalis et d'encourager le processus de réconciliation politique, de relèvement et de reconstruction; | UN | " ١٠ - يثني على اﻷمين العام وعلى ممثله الخاص وأفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لما يبذلونه من جهود لتحسين أحوال الشعب الصومالي وتشجيع عملية المصالحة السياسية والاصلاح والتعمير؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وعلى إتاحة عددٍ أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة. |
- promotion de la santé et d'environnements salubres en vue d'améliorer les conditions de vie de la population; | UN | النهوض بالصحة والبيئات الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان؛ |
Le gouvernement sud-coréen déploie également des efforts en vue d'améliorer les conditions de travail des intermittents. | UN | وتبـذل حكومتهـا الجهود أيضا لتحسين ظروف العمل للعمال غير النظاميين. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer les conditions de détention sur son territoire, et assurer à cet égard le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer les conditions de détention sur son territoire, et assurer à cet égard le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
La Géorgie, le Mexique et la Roumanie ont ainsi entrepris d'importantes réformes en vue d'améliorer les conditions de vie des plus pauvres. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت جورجيا ورومانيا والمكسيك إصلاحات كبيرة لتحسين ظروف أشد السكان فقرا. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer les conditions de détention sur son territoire, et assurer à cet égard le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
Dans son rapport à l'Assemblée générale, le Comité spécial a expressément recommandé à l'Assemblée de prendre des mesures concrètes en vue d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | وفي تقرير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، قدمت توصيات محددة إلى الجمعية تدعو فيها إلى اتخاذ خطوات عملية لتحسين الظروف التي يعيش الشعب الفلسطيني في ظلها في الأراضي المحتلة. |
3. Félicite le Secrétaire général, son Représentant spécial par intérim et le personnel d'ONUSOM II des efforts qu'ils ont déployés en vue d'améliorer les conditions de vie du peuple somali et d'encourager le processus de réconciliation politique, de relèvement et de reconstruction; | UN | " ٣ - يثني على اﻷمين العام وممثله الخاص بالنيابة وموظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال للجهود التي يضطلعون بها لتحسين أحوال الشعب الصومالي وتشجيع عملية المصالحة السياسية والاصلاح والتعمير؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وتوفير عدد أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة. |
La MONUG poursuivait ses efforts en vue d'améliorer les conditions sécuritaires, surtout dans la circonscription de Gali. | UN | وتواصل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهودها من أجل تحسين الظروف الأمنية، لا سيما في مقاطعة غالي. |
b) Encourager la recherche de moyens concrets d'accélérer la modernisation de l'entretien et de l'aménagement des logements ainsi que la rénovation urbaine en vue d'améliorer les conditions de vie et, parallèlement, s'efforcer d'assurer une utilisation rationnelle de l'énergie et d'autres ressources; | UN | )ب( تعزيز وضع الصكوك والوسائل العملية الرامية إلى التعجيل في تحديث صيانة المساكن وإدارتها، وكذلك التجديد الحضري، بغرض توفير ظروف معيشية أفضل، والسعي في الوقت ذاته إلى الاستعمال الرشيد للطاقة وسائر الموارد؛ |
En outre, il a formulé un plan sur la période 20102015 en vue d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | كما وضعت خطة للفترة 2010-2015 لتحسين الأحوال المعيشية لسكانها. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le climat constant d'insécurité qui régnait en Angola en raison du conflit, de l'instabilité politique et de la situation humanitaire des populations civiles; ils ont insisté pour qu'il soit mis fin au conflit par un règlement pacifique et pour que des efforts soient déployés en vue d'améliorer les conditions humanitaires actuelles. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لاستمرار انعدام الأمن في أنغولا الناجم عن الصراع وعدم الاستقرار السياسي في البلاد والحالة الإنسانية التي يعاني منها السكان المدنيون وحثوا الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية للصراع وبذل جهود للتخفيف من الأوضاع الإنسانية السائدة. |
Prenant acte avec beaucoup d'intérêt des efforts acharnés déployés par l'Autorité nationale palestinienne dans les zones palestiniennes autonomes de la bande de Gaza et de Cisjordanie en vue d'améliorer les conditions de vie du peuple palestinien et de restaurer l'économie palestinienne, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام بالغ الجهود التي تبذلها السلطة الوطنية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة ترميم الاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
Les décrets d'application ont été modifiés en vue d'améliorer les conditions prévalant dans les centres de rétention pour migrants. | UN | وقد جرى تعديل المراسيم التنفيذية من أجل تحسين ظروف احتجاز المهاجرين. |
Dans les économies plus puissantes du Cône Sud et au Mexique, les projets de l'ONUDI seront essentiellement axés sur la création de chaînes de valeur agro-industrielles dans les zones les plus pauvres, pour la plupart rurales, en vue d'améliorer les conditions de vie des populations locales. | UN | أما في الاقتصادات الأكبر في المخروط الجنوبي وفي المكسيك، فسوف تستهدف مشاريع اليونيدو أساسا سلاسل القيمة المستندة إلى الزراعة في المناطق الأفقر، الريفية بصفة عامة، بغية تحسين الأحوال المعيشية المحلية. |
Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques en vue d'améliorer les conditions de travail au Tribunal. | UN | وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة. |
Nous avons déjà exprimé nos préoccupations quant aux difficultés administratives qu'a connues le Tribunal, et nous avons suivi avec beaucoup d'attention les efforts faits en vue d'améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. | UN | لقد أعربنا من قبل عن قلقنا إزاء الصعوبات الإدارية التي تواجه المحكمة، ونحن نتابع باهتمام كبير الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي. |