Le Gouvernement suisse poursuivra ses efforts en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Consensus de Monterrey. | UN | وحكومته تواصل جهودها لبلوغ الأهداف المبينة في توافق آراء مونتيري. |
En vue d'atteindre les objectifs du sous-programme, la Division veillera plus particulièrement à : | UN | وستركز الشعبة على العناصر التالية من أجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي: |
Pour transposer ces expériences fructueuses à plus grande échelle en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait obtenir de nouveaux et substantiels apports d'aide financière. | UN | ويتطلب النهوض بهذه النماذج الناجحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مساعدة مالية. |
Sous la conduite du Premier Ministre de la Norvège, un partenariat international de gouvernements, les Nations Unies et des acteurs du secteur privé font un travail stratégique en vue d'atteindre les objectifs 4, 5 et 6. | UN | وفي ظل قيادة رئيس وزراء النرويج تعمل شراكة دولية من الحكومات والأمم المتحدة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص بشكل استراتيجي في سبيل بلوغ الأهداف 4، 5، 6. |
Nous demandons instamment aux gouvernements de s'engager à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme en vue d'atteindre les objectifs ci-après : | UN | ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية: |
Dans cette optique, un appui continuera d'être fourni au Gouvernement burundais en vue d'atteindre les objectifs prévus. | UN | ولهذه الغاية، سيستمر تقديم دعم لحكومة بوروندي بغية تحقيق اﻷهداف المقرّرة. |
Les deux parties évalueront continuellement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du présent accord. | UN | ويقوم الجانبان، بصورة مستمرة، بتقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
63. L'Australie s'est félicitée des mesures positives prises en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 63- ورحبت أستراليا بالتدابير الإيجابيـة المتَّخذة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le financement obtenu à ce jour reste limité et un cofinancement demeure nécessaire en vue d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ولم يقدَّم حتى الآن سوى تمويل محدود، ولا تزال المشاركة في التمويل مطلوبة بغية تحقيق الأهداف المرجوة. |
Ils adoptent des stratégies de développement plus robustes en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | فقد بدأت تعتمد استراتيجيات إنمائية أمتن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
Mon pays, le Gabon, renouvelle son engagement dans le combat contre la pauvreté et s'associe aux efforts de la communauté internationale en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبلدي غابون، يؤكد من جديد التزامه بمكافحة الفقر ويؤيد جهود المجتمع الدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En vue d'atteindre les objectifs du sous-programme, la Division veillera plus particulièrement à : | UN | وستركز الشعبة على العناصر التالية من أجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي: |
L'Afrique a déployé des efforts louables en vue d'atteindre les objectifs du nouvel Ordre du jour, conformément aux différents engagements et responsabilités qu'elle a pris. | UN | وقد بذلت أفريقيا جهودا مرموقة من أجل تحقيق أهداف البرنامج الجديد وفقا لالتزاماتها ومسؤولياتها المختلفة. |
Les efforts collectifs en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont donné des résultats dans de nombreux domaines. | UN | 6 - أحرزت الجهود الجماعية المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شيئاً من التقدم في العديد من المجالات. |
La coopération entre la Ligue des États arabes et l'ONU se fonde sur la Charte adoptée par la Ligue. Son objectif est double : le maintien de la paix et de la sécurité et l'organisation des relations socioéconomiques en vue d'atteindre les objectifs communs de ces deux organisations. | UN | يستند تعاون جامعة الدول العربية مع الأمم المتحدة إلى ميثاق جامعة الدول العربية بهدف كفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية من أجل تحقيق الأهداف والغايات المشتركة للمنظمتين. |
Pour compléter cette stratégie, il a également entrepris un vigoureux effort de diversification économique afin de renforcer les efforts déployés pour redynamiser l'économie en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016. | UN | وعلاوة على ذلك، باشرت الحكومة أيضاً توجهاً قوياً للتنويع الاقتصادي يهدف إلى المساعدة على تكثيف الجهود الرامية إلى إنعاش الاقتصاد في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الرؤية 2016. |
Les recommandations soumises pour examen au Comité pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) concernent la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les activités en vue d'atteindre les objectifs de la Stratégie. | UN | وقد صيغت بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وهي تتعلَّق بضرورة تكييف الأنشطة وتبسيطها وتدعيمها من أجل بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
Au Maghreb arabe, la République islamique de Mauritanie agit en coopération avec ses autres frères, en vue d'atteindre les objectifs à la réalisation desquels aspirent les États de l'Union du Maghreb arabe. | UN | في منــطقة المغــرب العــربي، تســعى الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية بالتعاون مع أشــقائها، إلى تحقيق اﻷهداف والطموحــات التي تصبو إليها بلــدان اتحاد المغرب العربي. |
Nous tenons également à exprimer ici notre gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son attachement indéfectible à la cause de la paix, de la sécurité et du développement, et pour ses efforts inlassables en vue d'atteindre les objectifs de cette Organisation mondiale. | UN | وللأمين العام السيد كوفي عنان، نود أن نسجل تقديرنا لالتزامه الثابت بقضية السلم والأمن والتنمية، ولجهوده الدؤوبة في سبيل تحقيق أهداف هذه الهيئة العالمية. |
Permettez-moi, pour éclairer les débats de cette réunion de haut niveau, de partager avec vous l'état des progrès réalisés par le continent africain en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement; vous dire nos expériences, les solutions locales, les moteurs de progrès et les défis émergents qui entravent notre avancée vers le développement du continent. | UN | واسمحوا لي، تنويرا لمناقشات هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أن أشاطركم حالة التقدم الذي أحرزته القارة الأفريقية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأحيطكم علما بتجاربنا وما توصلنا إليه من حلول محلية وبعوامل التقدم والتحديات الناشئة التي تعترض سبيلنا نحو تحقيق تقدم القارة. |
Depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida en 2001, les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs relatifs aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes se sont avérés décevants. | UN | 8 - منذ صدور إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2001، كان التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مخيبا للآمال. |
Plusieurs délégations ont fait état des mesures prises récemment pour conclure un pacte régional en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). | UN | 21 - وأشارت عدة وفود إلى مبادرات اتُخذت مؤخراً لوضع ميثاق إقليمي يهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
3. La Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 1 du présent article, notamment: | UN | 3- يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لإنجاز الأهداف المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك ما يلي: |
Notre engagement à examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention après 10 ans et à accorder une place centrale aux programmes d'action nationaux dans les politiques, stratégies et programmes nationaux de développement et leurs modalités de mise en œuvre en vue d'atteindre les objectifs de la Convention; | UN | التزامنا باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بعد 10 سنوات، وبإدماج برامج العمل الوطنية في صلب سياسات وبرامج واستراتيجيات وطنية للتنمية ووسائل تنفيذها بغية بلوغ أهداف الاتفاقية؛ |
Objectif : Renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir une administration publique efficace, efficiente, responsable, participative et transparente en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences organisées par les Nations Unies | UN | الهدف: تعزيز قدرات البلدان النامية على تشجيع الكفاءة والمساءلة والتشارك والشفافية في الإدارة العامة بغية بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
La stratégie d'ensemble de la Commission pour la période 2002-2005 en vue d'atteindre les objectifs du programme figure dans sept sous-programmes interdépendants et complémentaires. | UN | 15-3 وترد الاستراتيجية العامة للجنة للفترة 2002-2005 من أجل بلوغ أهداف البرنامج في سبعة برامج فرعية مترابطة ومتكاملة. |