Nombre de pays ayant pris des mesures en vue d'attirer les investissements de la diaspora, par niveau de développement, en 2011 | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير في مجال السياسة العامة لجذب استثمارات المغتربين، مصنفة حسب المجموعة الإنمائية، لعام 2011 |
La promotion d’écoles plus flexibles et plus variées en vue d’attirer et de mieux desservir les enfants se fait principalement en Asie. | UN | ويتم السعي لتعزيز وجود مدارس تتسم بمزيد من التنوع والمرونة لجذب اﻷطفال وخدمتهم على نحو أفضل، وخاصة في آسيا. |
Il a été créé en vue d'attirer vers des programmes de traitement les femmes toxicomanes, particulièrement les jeunes femmes, et à les intégrer. | UN | وقد أنشئ البرنامج لجذب واستيعاب النساء المدمنات وخاصة من السن الأصغر إلى برامج العلاج ضد إدمان المخدرات. |
Elles peuvent être analysées sur place par les investisseurs potentiels et constituent donc un élément essentiel de la documentation à rassembler en vue d'attirer les investissements. | UN | ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار. |
Les coûts de ces réaménagements portuaires sont estimés à 7 millions de dollars, et on procède à la formulation d'un plan en vue d'attirer des appels d'offres du secteur privé. | UN | وتقدر تكاليف توسيع الميناء لمواجهة الطلب المتوقع بمبلغ 7 مليون دولار. ويجري إعداد خطة لاجتذاب العطاءات من القطاع الخاص. |
Le Gouvernement favorise l'agribusiness et a renforcé la protection sociale, a lancé des partenariats public-privé dans le cadre de grands projets d'infrastructure en vue d'attirer les investissements, et aide les entrepreneurs et les petites entreprises. | UN | كما أنها تشجع الصناعات الزراعية وتقوي شبكات الأمان الاجتماعي وتقيم شراكات بين القطاعين العام والخاص في المشاريع الكبرى للهياكل الأساسية من أجل جذب الاستثمارات وتدعم المقاولين والمنشآت الصغيرة. |
Les Parties demandent aussi un soutien pour la mise en place de programmes d'information, en vue d'attirer des concepteurs de projets au titre du MDP. | UN | كما تدعو الأطراف إلى دعمها في إنشاء برامج التوعية لجذب خبراء في مجال وضع مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Les accords bilatéraux d'investissement et les conventions de double imposition étaient jugés essentiels en vue d'attirer l'investissement. | UN | واعتبروا أن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي أساسية لجذب الاستثمار. |
L'organisation a incorporé des profils universitaires plus larges dans les définitions d'emploi et les mandats en vue d'attirer le plus grand nombre possible de candidates externes et internes qualifiées. | UN | وأدخلت المنظمة ملامح تثقيفية واسعة في الوصف الوظيفي والاختصاصات لجذب أكبر عدد من المرشحين المؤهلين في الداخل والخارج. |
Les efforts qu'ils déploient en vue d'attirer, de s'assurer et de conserver de nouveaux flux de marchandises favoriseront l'apparition de nouvelles activités économiques à valeur ajoutée et génératrices de revenus. | UN | أما الجهود المبذولة لجذب تدفقات جديدة من البضائع وكسبها والحفاظ عليها، فإنها ستؤدي بدورها الى توليد حصائل جديدة للدخل وأعمال تجارية ذات قيمة مضافة. |
L'APD, moins facilement disponible que les fonds privés, pourrait, quant à elle, servir à appuyer les mesures prises par les pays en développement en vue d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي أقل إتاحة من التمويل الخاص، يمكنها أن تدعم تلك التدابير التي تتخذها البلدان النامية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ils ont enfin noté qu'il fallait intensifier les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement sans littoral et suggéré que les pays améliorent les corridors internationaux en vue d'attirer ces investissements de manière plus effective. | UN | وذكروا أيضا أن من الضروري تحسين تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية، وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبلدان أن تقوم بتحسين الممرات الدولية لجذب الاستثمار المباشر الأجنبي بقدر أكبر من الفعالية. |
Créer des institutions et/ou renforcer les institutions existantes en vue d'attirer des IED de qualité; | UN | :: إنشاء و/أو تعزيز مؤسسات لجذب النوع المطلوب من الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
Le Comité consultatif a également exhorté l'Institut à poursuivre vigoureusement ses activités de collecte de fonds d'une manière créative et positive en vue d'attirer un flux constant de fonds des donateurs . | UN | وقد حثت اللجنة إدارة اليونيتار على متابعة أنشطة جمع الأموال بجرأة وبطريقة مبتكرة ومباشرة، وذلك سعيا لجذب تدفق الأموال المستمر من الجهات المانحة. |
Une autre question importante a trait à la création d'un système de perfectionnement des carrières en vue d'attirer, de conserver, de perfectionner et de motiver le personnel. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الأخرى ذات الصلة في إنشاء نظام للترقي المهني مصمم لاجتذاب الناس والاحتفاظ بهم وترقيتهم وتحفيزهم. |
L'Organisation mène également des activités de sensibilisation, notamment des campagnes de recrutement ciblées, dans les États Membres non représentés ou sous-représentés, en vue d'attirer des candidats qualifiés ressortissant de ces États Membres. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بأنشطة دعوة، بما فيها حملات موجهة للتوظيف في الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الممثلة تمثيلا ناقصا لاجتذاب المرشحين المؤهلين من تلك الدول الأعضاء. |
L'Organisation a mené des activités de sensibilisation aux États-Unis, en Israël, au Japon, en République de Corée, et au Royaume-Uni en vue d'attirer des jeunes qualifiés aux postes d'administrateur. | UN | وقامت المنظمة بأنشطة دعوة في إسرائيل وجمهورية كوريا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة واليابان لاجتذاب المهنيين المؤهلين من الشباب. |
16. Les participants ont salué les efforts déployés par la CNUCED pour aider les pays à améliorer leur cadre institutionnel en vue d'attirer l'IED et de renforcer sa contribution au développement. | UN | 16- وأعرب المشاركون عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان في تحسين البيئة المؤسسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه في مجال التنمية. |
Dans ce contexte, les ministres encouragent le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud à entreprendre de nouvelles initiatives de mobilisation de ressources en vue d'attirer des ressources en espèces et en nature accrues, sans que cela entraîne la prolifération et la fragmentation des mécanismes de financement. | UN | وفي هذا السياق، يشجع الوزراء الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على القيام بمبادرات إضافية من أجل تعبئة الموارد لاجتذاب المزيد من الموارد المالية والعينية، مع تجنب تعدد ترتيبات التمويل وتشتيتها. |
En vue d'attirer davantage de femmes vers des missions internationales, la cellule internationale de la Police fédérale (CGI) a organisé le 3 février 2012 une table ronde avec le Réseau des femmes policières belges. | UN | 190- ومن أجل جذب المزيد من النساء إلى البعثات الدولية، نظمت الخلية الدولية التابعة للشرطة الاتحادية في 3 شباط/فبراير 2012 مائدة مستديرة مع شبكة من الشرطيات البلجيكيات. |
Le Bureau élabore actuellement, de concert avec la Banque de développement des États de l'Afrique centrale (BDEAC), un projet visant à mettre en place un fonds de garantie en Afrique centrale en vue d'attirer et de stimuler les investissements dans la sous-région. | UN | ويعد المكتب الآن مشروعاً بالتعاون مع مصرف دول وسط أفريقيا يرمي إلى إنشاء صندوق ضمانات في وسط أفريقيا بغرض جذب وزيادة الاستثمارات في وسط أفريقيا . |
Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. | UN | وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين. |