"vue d'identifier" - Traduction Français en Arabe

    • بغية تحديد
        
    • لكشف هوية
        
    • لتحديد ملامح
        
    • تمحيص تحدد
        
    • بغية التعرف
        
    • بقصد تحديد
        
    • قصد تحديد
        
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux pourraient coopérer avec l'OIT en vue d'identifier les chevauchements éventuels. UN ويمكن أن تتعاون الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية مع منظمة العمل الدولية بغية تحديد حالات الازدواج المحتمل.
    La police a déclaré avoir été attaquée lorsqu'elle a voulu emmener ces personnes sur le lieu du vol en vue d'identifier d'autres voleurs. UN وقد أعلنت الشرطة أنها تعرضت لهجوم عندما قررت اصطحاب هؤلاء الأشخاص إلى موقع السرقة بغية تحديد هوية لصوص آخرين.
    L'étape suivante devra être l'évaluation des résultats de nos efforts en vue d'identifier les progrès accomplis et les échecs essuyés. UN والخطوة التالية ينبغي أن تتمثل في تقييم نتائج جهودنا السابقة، بغية تحديد ما هو ناجع وما ليس بناجع.
    La troisième année du mandat du Tribunal a été marquée par des moments forts dans l'action menée par le Bureau du Procureur en vue d'identifier et de traduire en justice les personnes responsables de l'attentat du 14 février 2005, ainsi que celles responsables d'attentats réputés connexes. UN 91 - شهدت السنة الثالثة من أعمال المحكمة تطورات هامة على صعيد الجهود التي بذلها مكتب المدعي العام لكشف هوية ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 والمسؤولين عن اعتداءات أخرى تبين أنها متلازمة معه.
    Sont également prévues la coopération avec les gouvernements dans l'adoption de nouveaux systèmes de comptabilité nationale et l'analyse des perspectives du développement à moyen et à long terme, en vue d'identifier les problèmes prévisibles et de proposer différentes solutions. UN ويشمل البرنامج الفرعي أيضا التعاون مع الحكومات في إقامة نظم جديدة للحسابات القومية وتحليلات لاحتمالات التنمية في اﻷجلين المتوسط والطويل لتحديد ملامح المشاكل التي يمكن التنبؤ بها واقتراح الاستراتيجيات البديلة لحلها.
    Ces mesures devraient notamment comprendre la réalisation d'enquêtes en vue d'identifier les actes et les risques de corruption et de recommander des mesures propres à assurer le contrôle interne et externe. UN وينبغي أن تتضمن هذه التدابير إجراء عمليات تمحيص تحدد سلوكيات الفساد ومخاطره، وتصوغ توصيات بالتدابير التي تضمن الرقابة الداخلية والخارجية.
    :: Renforcer les enquêtes en vue d'identifier et de traduire en justice les trafiquants, UN :: تعزيز جهود التحقيق بغية تحديد هوية المتجرين بالأشخاص وتقديمهم إلى العدالة؛
    De même, nous devons poursuivre la réflexion en vue d'identifier et de rendre opérationnelles les sources innovantes de financement du développement. UN وبالمثل، علينا أن نواصل التفكير بتعمق بغية تحديد واعتماد مصادر إبداعية لتمويل التنمية.
    Il attire l'attention des autorités serbes sur l'obligation que leur impose le droit international d'entreprendre des enquêtes exhaustives et impartiales en vue d'identifier et de punir les coupables. UN وهو يسترعي نظر السلطات الصربية إلى واجبها بمقتضى القانون الدولي بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة بغية تحديد المسؤولين ومعاقبتهم.
    Cette indemnisation présuppose que l'obligation de mener une enquête sur les violations des droits de l'homme alléguées en vue d'identifier les auteurs présumés et de les poursuivre en justice ait été remplie. UN فمنح التعويضات يفترض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحق في الحياة بغية تحديد هوية الجُناة المزعومين ومحاكمتهم.
    Ce projet a pour objectif d'assurer que les activités illicites susceptibles d'avoir lieu dans les établissements de ce quartier chaud puissent être plus facilement contrôlées par la police, en vue d'identifier les risques possibles. UN والهدف من هذا المشروع هو ضمان تسهيل مراقبة الشرطة ﻷي أنشطة غير مشروعة قد تحدث في المؤسسات القائمة في المنطقة الحمراء، وذلك بغية تحديد اﻷخطار المحتملة.
    N. B. La liste préliminaire des questions à aborder a été établie sur la base d'une lecture du Statut de Rome effectuée en vue d'identifier les dispositions qui pourraient se rapporter à la définition du crime d'agression. UN ملحوظة: هذه القائمة الأولية بالمسائل المحتملة تستند إلى استعراض أولي لنظام روما الأساسي أجري بغية تحديد الأحكام التي يمكن أن تكون لها صلة ما بتعريف جريمة العدوان.
    En conclusion, le représentant a demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'assistance au peuple palestinien en vue d'identifier et d'éliminer les causes persistantes du sous-développement. UN وفي الختام، دعا الأونكتاد إلى مواصلة عمله لمساعدة الشعب الفلسطيني بغية تحديد أسباب التخلف الجذرية القائمة منذ وقت طويل، واستئصالها.
    Le FIDA a élaboré un document stratégique régional à l'intention des pays des Caraïbes orientales et de la Trinité-et-Tobago en vue d'identifier des problèmes communs et des solutions possibles dans la région. I. Tourisme UN ووضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ورقة للفرص الاستراتيجية الإقليمية لبلدان منطقة شرق الكاريبي وترينيداد وتوباغو بغية تحديد المشاكل المشتركة والحلول المحتملة داخل المنطقة.
    52. Il a été recommandé que les services de détection et de répression soient encouragés et soutenus par les gouvernements dans la conduite d'opérations de livraison surveillée concernant les drogues illicites, les produits chimiques précurseurs et le produit du crime en vue d'identifier les responsables du trafic et de démanteler l'organisation qui le soutient. UN 52- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون وأن تشجعها على القيام بعمليات تسليم مراقَب للمخدّرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية المتأتّية من الجريمة لكشف هوية الأشخاص المسؤولين عن الاتجار من أجل تفكيك المنظّمة التي تساندهم.
    c) Les services de détection et de répression devraient être encouragés et soutenus par leurs gouvernements dans la conduite d'opérations de livraison surveillée concernant les drogues illicites, les produits chimiques précurseurs et le produit du crime en vue d'identifier les responsables du trafic et de démanteler l'organisation qui le soutient; UN (ج) ينبغي للحكومات أن تشجّع وتدعم سلطات إنفاذ القانون لكي تقوم بعمليات تسليم مراقَب للمخدرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية المتأتية من الجريمة لكشف هوية الأشخاص المسؤولين عن الاتجار من أجل تفكيك المنظمة التي تساندهم؛
    c) Les services de détection et de répression devraient être encouragés et soutenus par leurs gouvernements dans la conduite d'opérations de livraison surveillée concernant les drogues illicites, les produits chimiques précurseurs et le produit du crime en vue d'identifier les responsables du trafic et de démanteler l'organisation qui le soutient; UN (ج) ينبغي للحكومات أن تدعم سلطات إنفاذ القانون وأن تشجعها على القيام بعمليات تسليم مراقَب للمخدرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية المتأتية من الجريمة لكشف هوية الأشخاص المسؤولين عن هذا النشاط غير المشروع من أجل تفكيك المنظمة التي تساندهم؛
    Sont également prévues la coopération avec les gouvernements dans l'adoption de nouveaux systèmes de comptabilité nationale et l'analyse des perspectives du développement à moyen et à long terme, en vue d'identifier les problèmes prévisibles et de proposer différentes solutions. UN ويشمل البرنامج الفرعي أيضا التعاون مع الحكومات في إقامة نظم جديدة للحسابات القومية وتحليلات لاحتمالات التنمية في اﻷجلين المتوسط والطويل لتحديد ملامح المشاكل التي يمكن التنبؤ بها واقتراح الاستراتيجيات البديلة لحلها.
    Ces mesures devraient notamment comprendre la réalisation d'enquêtes en vue d'identifier les actes et les risques de corruption et de recommander des mesures propres à assurer le contrôle interne et externe. UN وينبغي أن تتضمن هذه التدابير إجراء عمليات تمحيص تحدد سلوكيات الفساد ومخاطره، وتصوغ توصيات بالتدابير التي تضمن الرقابة الداخلية والخارجية.
    La principale question est celle de savoir si les autorités judiciaires peuvent imposer légalement à un suspect de recourir à des prélèvements génétiques forcés afin d'analyser ses empreintes génétiques, et ce, en vue d'identifier l'auteur d'une infraction. UN ويكمن السؤال الرئيسي المطروح في معرفة ما إذا كانت السلطات القضائية تستطيع إجبار متهم قانونيا على أخذ عينات جينية بالقوة بغية تحليل بصماته الجينية، وذلك بغية التعرف على هوية مرتكب جريمة ما.
    Des mesures ont été prises pour sensibiliser davantage la police, surtout en vue d'identifier les victimes. UN وأضافت أنه اتخذت تدابير لتطوير وعي الشرطة، وخاصة بقصد تحديد الضحايا.
    Le tribunal a transmis l'affaire pénale relative à l'attentat à la bombe dans les locaux du journal et au décès de M. Kholodov au Bureau du Procureur général, lui demandant de mener une enquête en vue d'identifier les responsables. UN وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus